
То, что неунывающие евреи, скорее всего, останутся на земле даже после Армагеддона, не надо доказывать никому.
Однако, можно уверенно заявить: чувства юмора у этой нации нет. Не спешите возражать. Это не означает, что евреи не умеют шутить и смеяться. Просто создается такое впечатление, что то, что мы вырабатываем и тренируем годами, они впитывают с молоком матери.
|
Эпизод L О птицах и бабочке)) |
|
| «Пока живу, я буду ждать, любимый, | |
| Я буду ждать, пока ты не придешь, | |
| О, долго ждать! | |
| Пока не ляжет иней | |
| На пряди черные распущенных волос…» | |
| МАНЪЕСЮ. Свиток II. | |
| Правление императора Нинтоку | |
| [313—399] | |
| — Этого гитариста зовут ДжейДи:-)) — за спиной спутниц | |
| послышался тихий баритон недавнего собеседника Диты. | |
| — Ты передумал играть друзьям? — удивилась кайра. | |
| — Отнюдь:-)) — весело рассмеялся ДжейДи, — Там, за калиткой, | |
| слишком сильное влияние Стикса, потоки времени несутся вслед за ним, | |
| здесь — теплее и дальше от реки, всё происходит во много раз |
| Эпизод XLIX |
| Немного о вечном)) |
| «Идешь по облакам, |
| И вдруг на горной тропке |
| Сквозь дождь — вишневый цвет!» |
| Такай Кито |
| — Считаю себя жуткой мерзлячкой, но почему-то, несмотря на ледяное дыхание реки — |
| посмотрите — нет ни одной мурашки! — с этими словами Фрейя протянула кайре свои тоненькие ручки |
| и сделала круглые глазищи из своих огромных глазок. |
| «Наверное, мы попали в самый разгар весны: вон там, под навесом черепичной крыши дома — |
| белеет остаток зимнего сугроба, а воздух явно пахнет вишнёвыми цветами; |
| именно в этот период поголовной влюблённости холод совсем не ощущается…)» — подал мысленный глас Питка. |
| — Снег растаял, значит — жизнь продолжается) |
|
«Вишни в весеннем цвету Не на далеких вершинах гор Только в долинах у нас!» |
| Это - хокку Эномото Кикаку)) — Улыбнулась кайра и продолжила более серьёзно: |
| — Мы идём вдоль этой извилистой улицы уже довольно долго, но пока не встретили |
|
не только ни одного рекламного щита или дорожного |
| «... Бог не ответил. Он редко отвечал. |
| Это была главная проблема в общении с богами.» |
| George Raymond Richard Martin — |
| «Танец с драконами. Грезы и пыль» ( A Dance with Dragons )» |
| Искрится |
| над суетным мраком |
| ночи алмазное руно.… |
| Снегов тишайшая бумага…, |
| мечты вишнёвое вино.… |
| Не спится, |
| голова кружится, |
| Куда ни глянь — |
| всё небеса… |
| Сквозь штор пушистые ресницы |
| уходят мысли в лунный сад….. |
| 14 01 16 |
|
«Мы на лодочке плывем- По теченью вниз, наша жизнь - лишь краткий сон, Пей и веселись.» |
| Kurt Vonnegut, Jr./Курт Воннегут – |
| «Балаган, или Конец одиночеству / Slapstick or Lonesome No More!» |
| Прочти…. |
| Метель-мерзавка кружит, |
| мерзавчика |
| скандальный яд |
| то даст дышать — |
| то вдохом — |
| душит…. |
| Прошу |
| почти |
| не для себя….. |
| * * * |
| Дай шарм вина |
| весенней луже, |
| пускай |
| качается свеча, |
| дай |
| Жизнь прожить, |
| немного нужным, |
| пусть |
| «Чем ближе светлое будущее, |
| тем сильнее тянет в темное прошлое…. » |
| © |
| Пустой |
| безумно-шумный город, |
| мелькают лица — |
| все не те…. |
| Каскад |
| сверкающих иголок — |
| в искристо-бледной темноте, |
| метель — |
| рыдает семиструнно, |
| взгляд Неба — |
| холоден и пуст…. |
| * * * |
| Сгорают на костре |
| Фортуны |
| переплетенья тонких чувств…. |
| 10 01 16 |
| Эпизод XLVIII |
| Немного о Постапокалипсисе) |
| «Ветер теперь дул сильнее, и я, набрав в руки песка, смотрела, |
| как он сдувает песчинки. Похоже на то, |
| как утекает между пальцами моя жизнь.» |
| Shelly Crane — «Нареченные/Accordance» |
| Через несколько мгновений воздух ослепительно вспыхнул с громким электрическим треском. |
| ….Когда Дита с Фрейей открыли глаза — в кабине осталисьлишь они в двоём. |
| Громадина Лисс исчез без следа, а Питка…. |
| — Он здесь! — радостно сообщила Фрейя, выуживая из-под водительского сиденья игрушку — рыжего пёсика в шапочке. |
| — Ты посмотри, где мы оказались! — Дита попробовала открыть боковое стекло, но |
| электроподъёмник, по-видимому, вышел из строя, и кайра просто распахнула заднюю дверь….. |
| «Chrysler» абсолютно одиноко стоял посередине пешеходной улицы, по-видимому, провинциального городка |
| ( мощёная пепельно-серым камнем улица была застроена с одной стороны одноэтажными домами, сложенными из |
| такого же пепельно-серого камня и огороженными невысокими живыми изгородями девичьего винограда). |
| На скамейках у калиток чинно расселись обитатели городка — обычные люди, в основном средних лет, |
| вдоль улицы так же неспешно дефилировали более молодые парочки и проносились редкие стайки детей. |
| Эпизод XLVII |
| О том, что прекрасна не только жизнь) |
| «Мы все видели иногда землю, покрытую росой. К восходу солнца это поле — |
| серое, даже зелень, покрытая этими каплями воды, как бы тускнеет; и вдруг поднялось солнце, |
| и все засверкало, засияло цветами радуги. Так и жизнь, которая потускнела, |
| может превратиться в торжество, стать прекрасной потому только, |
| что мы дали Богу место в ней, она может засиять, как это поле, всеми цветами радуги и красоты.» |
| Митрополит Антоний Сурожский — «Таинство Любви» |
| — Где же эта мифическая страна Агарти-Шамбала находится на самом деле? — растерялся Питка,— |
| — Наши индейские шаманы помещали её на небо, восточные философы — |
| в центр планеты Земля, жрецы майя - в центр Галактики Млечный Путь…. |
| — Она ближе, чем Ты думаешь, — улыбнулась кайра, — все эти архинаучные |
| флуктуации пространственно-временной пены и расходимости квантовой гравитации |
| в конформных полях параллельных миров Мультивселенной — |
| есть внутри некоторых из разумных существ( например — известный квази-мир Эппери |
| в дупле тиссового дерева, доступный любому живущему существу). |
| Агарти-Шамбала в чистом виде находится и в некоторых представителях кроманьонской расы, |
| ….А снег идёт….)) |
| «А жизнь идет. |
| Идет потому, что есть надежда, |
| без которой отчаяние убило бы жизнь…. » |
| Гавриил Троепольский — «Белый Бим Чёрное Ухо» |
|
….А снег идёт,
|
| летучей грустью, |
| за окнами, |
| внутри картин, |
| фаталистических предчувствий, |
| сквозь солнца синий апельсин…. |
| Земли неслышное касанье |
| под шёпот Времени: |
| «Так-так….» |
| * * * |
| Божественное созерцанье — |
| пронзительно, |
| как первый шаг…. |
| 04 01 16 |
| Эпизод XLVI | |
| О том, что все мы встретимся) | |
| «Приятный запах проник даже в государственный совет. | |
| Король, весь трепеща от восторга, не вытерпел. | |
| Прошу извинить, господа! - воскликнул он, побежал на кухню, обнял королеву, | |
| помешал немножко золотым скипетром в котле и, успокоенный, вернулся в государственный совет. » | |
| Ernst Theodor Amadeus Hoffmann — «Щелкунчик / Der Nußknacker» | |
| Как только оранжево-розовая занавесь атмосферы планеты Грустной Травинки зашторилась за их спинами, | |
| спутники заметили прямо по курсу горсть быстро приближающихся серебристых звёздочек. | |
| Через несколько мгновений Фрейя, обладающая, среди прочих достоинств, присущих тирольским феям, | |
| феноменально острым зрением, прошептала, несуразно смешно вытаращив глазищи: | |
| — Мамочка моя фея, так это же стая драконов! | |
| Это была эскадра исполинских титаноорганических драконов под предводительством вожака Олафа, | |
| совершающая патрульный облёт сектора галактики вокруг своей планеты РиоРиты. | |
| На каждом из драконов можно было заметить сверкающего доспехами седока дружины Лейфа, | |
| Эпизод XLV | |
| О том, что все мы под Богом ходим) | |
| «Ужасаться, что жизнь не вечна, что в ней нет смысла или порядка, — обычная глупость. | |
| Выдумывать Бога, чтобы стоять перед ним на коленях — бессмысленно. | |
| И вдобавок расточительно — изливать любовь на призрачные химеры, | |
| когда ее так недостает живым — не чересчур ли щедро? | |
| Не лучше ли последовать примеру Спинозы и Эйнштейна — | |
| склонить голову перед непостижимым таинством породы и просто жить в своё удовольствие? » | |
| Irvin David Yalom — «Шопенгауэр как лекарство» | |
| — Интересненько, куда это запропастилась Зоя со своим котом? — недоуменно проворчал Питка, | |
| заметив, что Лисс вернулся из разведки, а указанной парочки и след простыл…. | |
| — Оглянитесь по сторонам: видите — мир всего за несколько мгновений стал другим? — Вместо ответа спросила Дита. | |
| — Да, посвежело, запахло так, как будто прошла гроза, вокруг — какие-то искорки и…. всё стало немного розовым, — | |
| — воскликнула Фрейя, восторженно захлопав ресницами-крыльями огромных глаз. | |
| — Это значит, что Зоя — ключевая личность ноосферы в этой части Галактики, шаровом скоплении |
| Эпизод XLIV |
| О том, что воздух цветен. |
| «Струи уходящей реки..., они непрерывны; |
| но они - всё не те же, прежние воды. По заводям плавающие пузырьки пены..., |
| они то исчезнут, то свяжутся вновь; но долго пробыть — не дано им. |
| В этом мире живущие люди и их жилища... и они — им подобны» |
| Камо-Но Тёмэй — «Ходзёки/Записки из кельи» |
| Неожиданно стало свежо, почти холодно, воздух в центре кафешантана видимо сгустился — |
| пушистым розовато-оранжевым в серебристую искорку облачком, |
| из которого вышла двольно легкомысленного вида кареглазая шатенка лет девятнадцати в изысканном чёрном демисезонном плаще. |
| (Коу машинально заметил, что первым, на что он обратил внимание — |
| было отсутствие обручального кольца на безымянных пальцах её изысканно-тонких рук) |
| — Извольте, милая Хозяюшка, — мурлыкнул неожиданно резво подсуетившийся Максимус, |
| с удивительной сноровкой опередивший несколько оробевшего Коу, |
| подставляя девушке невесть откуда раздобытое импозантное кресло, обитое терракотовым бархатом. |
| — Кранц Коу, эсквайр, — представился после несколькихъ мгновений неловкого молчания Коу и снова замолчал с кучей немых вопросов на лице. |
| — Зоя Паниковская, второй день как Логист восточноевропейского отдела «Lotse LTD», — |
| Загадки….)) |
| «Чтобы забыть о жаре, |
| Нарисую-ка я, пожалуй, |
| Хоть снег на Фудзи... » |
| Кисоку |
| Мир, сотканый из страсти |
| и страданий, |
| плывёт, |
| как странный |
| полосатый кит.. |
| где Сердце — |
| там — не тихо, |
| там — болит…; |
| там — |
| призрачные фуги МироЗданья, |
| Душа — |
| полупрозрачная |
| (на вид), |
| блондинок поцелуи |
| в белой ванной, |
| загадка |
| циркуляции |
Пусть детский праздник будет светел....
* * *
....Рассвета битое стекло....
.....Рассеивает свежий ветер
венерианское тепло....,
людские серые фигуры снуют,
по-зимнему темно.....
* * *
.....На улице - температура
чуть выше,
чем моральный ноль....
25.12.2015 г.
| Бабочки и хризантемы…. |
| Декабрьское солнцестоянье…. |
| Охаживает вечер сад, |
| на части крошится сознанье, |
| едва-едва |
| сердца |
| стучат, |
| стучат |
| в стекло |
| дождинки, тенью |
| укрыт последний лучик Ра, |
| и звёзд далёких хризантемы |
| порхают |
| в призрачных мирах…. |
| 21 12 15 |
| Эпизод XLIII |
| О том, что Жизнь так нереальна. |
| « Вечер приближался так же незаметно, как приближается старость к счастливому человеку. |
| К солнечному сиянию добавилось немножко больше золота. Залив стал чуть синей, и |
| по нему побежали морщинки от берегового ветра. Одинокие удильщики, которые верят в то, |
| что рыба клюет только во время прилива, покинули свои скалы, и их места заняли те, |
| кто убежден, что рыба клюет только во время отлива. |
| В три часа ветер переменился и легонько подул с моря, принося с собой |
| бодрящие запахи всевозможных водорослей. Чинившие сети на пустырях Монтерея |
| отложили свои иглы и свернули сигареты. Жирные дамы с глазами, скучающими и мудрыми, как глаза свиней, |
| ехали по улицам города в пыхтящих автомобилях к отелю «Дель Монте», |
| где их ждали чай и джин с содовой. На улице Альварадо Гуго Мачадо |
| портной повесил на дверь своей мастерской записку: «Буду через пять минут» |
| и ушел домой, чтобы больше в этот день не возвращаться. » |
| John Ernst Steinbeck, Jr. — «Квартал Тортилья-Флэт / Tortilla Flat » |
| — Жизнь была нереальной в том мире, откуда я, — задумчиво произнёс Коу,— |
| — По-моему, каждый мыслящий человек там сомневается всерьез, |
| «Натянув рукава джемпера на ладони, |
| она двумя руками обхватила кружку, |
| чтобы сохранить тепло. |
| – Я созрела для перемен.» |
| Lucy Clarke –«The Sea Sisters / Виновато море» |
| Зараза-Высота…. |
| Клавир рояля, |
| забытое кино сквозь нотный стан… |
| Закат медлительно сгорает…. |
| Отсюда – видно Океан... |
| Твоя улыбка – |
| как весенний зайчик – |
| мелькнув, уходит, |
| так и не зайдя… |
| * * * |
| ….Мелькает бледное сознанье |
| сквозь хлопья снежного дождя... |
| 18 12 15 |
| Эпизод XLII |
| О том, что Рай существует) |
| « — А что, если... Рай действительно существует? Но не всегда, а временами? |
| И проявляется, скажем, как стакан воды, который тебе предложат в жаркий день, |
| когда ты просто умираешь от жажды? |
| Или как когда кто-нибудь по-хорошему к тебе отнесется - просто так, без всякой причины?» |
| David Mitchell — «Простые смертные / The Bone Clocks » |
| Впрочем, Барбара вела себя настолько непринуждённо, ежесекундно одаривая присутствующих |
| необычайно-лучезарной улыбкой, что Коу вскоре забыл первую неловкость и вовсю ударился в расспросы, |
| исключительно на тему подробностей части прожитой им личной жизни, которые, как выяснилось, |
| Барбара не только знала досконально, но и могла объяснить по-настоящему правильно. |
| Например, она точно знала, почему Коу однажды опоздал на тот авиарейс из Бали, который |
| через полтора часа после взлёта навсегда пропал с экранов радаров и из реального бытия; |
| знала и то, почему из скальной расщелины выпал тот злосчастный гекс, в результате чего Коу |
| при падении получил сотрясение и остался в штурмовой палатке под Нангапарбатом |
| (остальная группа альпинистов совершила восхождение, но на спуске, |
| обессиленная, была буквально сметена с ледового карниза ураганным ветром). |
| «Повторяю, это была страшная глупость, но я совершил ее, чтобы доставить Вам радость.» |
| Gilbert Adair –«Закрытая книга / A Closed Book» |
| Две тени… |
| Под Богом – |
| мир и Сатана – |
| смятенный |
| разумный хаос – |
| как вино – |
| сквозь стены |
| стучится дождиком |
| распутно, но |
| не в тему….. |
| Вокруг – декабрь -– |
| всего лишь сон |
| растений, |
| я -– превращаюсь |
| в лунное |
| свеченье…. |
| * * * |
| Рай -– в полулиниях |
| Твоих |