• Авторизация


Белокаменные Дзёмги, точно роща из берёз Наталья_П_Коноплева : 27-04-2026 09:59


До чего же тесен мир. И ничто не исчезает в информационном поле Вселенной.
Только вышла папина книга "Павел Сафонов. Я разные годы сближаю", написанная им больше 40 лет назад и переизданная сегодня с помощью интеллектуальной издательской платформы Ридеро https://ridero.ru/books/ya_raznye_gody_sblizhayu/
Оказалось, то прошедшее время сейчас интересно многим. Число читателей быстро растёт, идут отклики.
А вчера пришёл по почте конверт, в котором - новая книга стихов талантливого дальневосточного поэта Владимира Савичева с дарственной надписью. И в ней - эти стихи:
Разбежались мои Дзёмги (518x700, 28Kb)
О каких таких Дзёмгах эти стихи? А вот о каких.
Из моей новой маленькой книжки "Мой молодой красивый папа" https://disk.yandex.ru/d/pcYTJ-0onVf70w


1.
Про Дзёмги моё2 (588x187, 131Kb)

2.
Про Дзёмги моё (617x653, 311Kb)
Вот эти Белокаменные Дзёмги, снимок сделан с самолёта Мариной Лысцевой, её профессия - авиационный фотограф. Горы на заднем плане - это хребет Мяочан, упомянутый поэтом: "Всё люблю здесь под покровом / Мяочанских дней, ночей..." Здесь в мае 1932 года высадились на пустой берег Амура 19-летний Павел Сафонов и его друзья. Они заложили и построили этот всегда молодой город, хотя возраст его уже перевалил за девяносто.
image1635133561156 (700x466, 98Kb)
На улице Калинина у дома хетагуровок (700x520, 411Kb)
А этот снимок сделан на первой улице на Дзёмгах в 1937 году.
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Это было 15 апреля Наталья_П_Коноплева : 15-04-2026 16:20


[700x469]
Это было 15 апреля 1969 года. И все годы Игорь приносил в этот день те белые изысканные цветы, какие были в свадебном букете.
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии

Не знаем, как велики мы Наталья_П_Коноплева : 14-04-2026 15:58


Нынешнее поколение строго относится к себе, и это достойно уважения.
В комментариях мне однажды написали, например, такие строки:
«Не знаю, смогут ли мои ровесники в подобных условиях сохранить человеческое достоинство…»
«Иначе мы ничего не поймем - где мы и что с нами?»
«Как знать, как поведет себя нынешнее поколение в минуту испытания? Согнется? Испугается?...»

Всем вам я отвечу любимым стихотворением американского поэта 19 века Эмили Диккинсон:

«Не знаем, как велики мы:
Откликнувшись на зов,
Могли бы все восстать из тьмы
До самых облаков.

Тогда б геройство стало вдруг
Наш будничный удел,
Но мелко мерим мы наш дух,
Боясь великих дел.»

Перевод М. Зенкевича

А вот оригинал стихотворения на английском:

We never know how high we are
Till we are asked to rise
And then if we are true to plan
Our statures touch the skies —

The Heroism we recite
Would be a normal thing
Did not ourselves the Cubits warp
For fear to be a King —

Emily DICKINSON

Стихотворение написано в 1870 году.

И вот еще один перевод, который даже лучше.
Просто перевод Зенкевича я узнала еще в студенческие годы.
А этот нашла недавно в Интернете:

Как мы велики — невдомёк
И нам самим, пока
Мы не восстанем на призыв,
Сметая облака.

Та доблесть, что дивит людей,
Привычкой бы звалась,
Когда б не гнули мы колен,
Возвыситься боясь.

Перевод И. Грингольца

Пожалуй, второй перевод точнее передает то, что я сегодня хочу сказать.

origin_4_47dc79c42953c9124a6ebcc6da157b02 (700x525, 25Kb)
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии