• Авторизация


Доброго утра, ПиНгУиНы! 15-02-2007 09:56 к комментариям - к полной версии - понравилось!


   [600x450]

Кому чего непонятно - я чуть позже все разъясню...) Всенепременнейше!)
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (25):
Tutto4ka 15-02-2007-12:05 удалить
да что уж тут не понятного? ...белая гадость, холодно, антарктида, пингвины... хочу на Мадагаскар!
HerrCOOLyes 15-02-2007-12:09 удалить
TuttyFrutty, а вот и... "Неправильно ты, Дядя Федор, бутерброд ешь!" (С) ;))) Капельку терпения... ну или две капельки...)
Tutto4ka 15-02-2007-12:10 удалить
HerrCOOLyes, что-то вы нереального просите )))) Терпения, да еще у меня??? Сударь, вы фантазёр )))
HerrCOOLyes 15-02-2007-12:14 удалить
TuttyFrutty, Ань, ну ты же ездишь каждый день по городу мимо билбордов с разного рода тизерами, ведь правда?))) и наверняка терпеливо ждешь дальнейшего развития мысли маркетологов...)
Tutto4ka 15-02-2007-12:19 удалить
HerrCOOLyes, неа ))) звоню знающим людям и мне рассказывают в чем собака порылась )))))))))
HerrCOOLyes 15-02-2007-12:22 удалить
TuttyFrutty, ну в таком случае - ты их стопроцентная целевая аудитория.)))
Tutto4ka 15-02-2007-12:35 удалить
HerrCOOLyes, дык однозначно! потому и стремлюсь попасть в ряды адвертайзеров ))
Линукс ставим, что ли?! PS: IMHO, Мультик на редкость мерзявый.
HerrCOOLyes 15-02-2007-15:38 удалить
Субурбанит, не ставим...) А пингвины-сушимэйкеры - бесподобны.) Хотя нет, вру я... они - подобие белки из Ice Age. )))
Пингвины абсолютно анальные, как, впрочем, и сам мультик. Надо пожить в Америке, чтобы выработать тотальную аллергию на шутки в стиле "эбоникс" (негритянсая манера разговаривать).
Tutto4ka 16-02-2007-09:28 удалить
Субурбанит, плавали-знаем, точнее, жили - помним.... Так вот никакой аллергии не образовалось, посему нам и смешно... А мультик нереально классный - только это сугубо мое личное мнение, как и анальность его - сугубо твое, и спорить не о чем )) Р.S "забыл? ты же мнительный!" (с) Р.Р.S. Линух чтоль правда поставить )))) интересно кто-нибудь написал уже Красную шапку для pda?
HerrCOOLyes 17-02-2007-15:06 удалить
Субурбанит, мы вот тут в семье обсудили... и решили полюбопытствовать, а кто же по Вашему мнению в мультике этом вагинален и пенисуален......?)))))
gorlusha 17-02-2007-15:23 удалить
TuttyFrutty,
Р.S "забыл? ты же мнительный!" (с)
благодяря тебе помним -) HerrCOOLyes, о! не меня одну второй день терзает этот вопрос, озвучить не решилась -)
gorlusha 17-02-2007-15:27 удалить
Ой, Денис, как то меня тут много получилось..LiRu как всегда голючит.. придется тебе уничтожать -)
Исходное сообщение HerrCOOLyes Субурбанит, мы вот тут в семье обсудили... и решили полюбопытствовать, а кто же по Вашему мнению в мультике этом вагинален и пенисуален......?)))))
Он не все вышеперечисленное. Он именно анальный, ибо большего недостоин. Ситуационный юмор на уровне "упал, все замеялись" после "Шрека" воспринимается болезненно. Многие более-менее удачные шутки, заодно с акцентом озвучки, "заточены" под Южный Бронкс; если Вы не жили в Южном Бронксе, Вам трудно постичь, насколько это раздражает. Графика тоже, мягко говоря, не шедевр - ну не люблю я гротеск, опять-таки после "Шрека", "Немо" и "Ледникового Периода" понятно, что бывает и лучше. Хотя можно было и не аргументировать - лично для меня, "эбоникса" вполне достаточно, чтобы выставить на Нетфликсе полноценную единицу.
HerrCOOLyes 18-02-2007-14:05 удалить
Субурбанит, дорогой наш, не смогла не вмешаться в ваш диалог...)) позвольте мне все же сказать, что мы-то смотрели мульт в дубляже, и все тонкости оригинального озвучания нам не известны, да и вообще нужны ли они тут, в России. Исходя из этого, я полагаю, что русский "Мадагаскар" имеет совсем другую смысловую окраску. По сему, предлагаю: давайте я пришлю в подарок Вам и Вашей семье этот мульт на русском языке.... просто эксперимента ради...))) Все расходы беру на себя... а?)) Жена Just experience for, nothing personally.)))))
Теперь понятно... Тогда Вам следует превозносить искусство переводчиков, а не качество самого мультфильма. PS: Интересно, как перевели шутку про "New York Giants"?
HerrCOOLyes 19-02-2007-11:38 удалить
Субурбанит, это Вы совершенно справедливо заметили - касательно мастерства переводчиков. Вообще, насколько мне известно, буквальное следование тексту в кино-переводах не очень у нас практикуется - во многом как раз в силу непонятности для русского уха многих идиом или смыслового подтекста. Полагаю, это весьма оправданный подход - в том случае, разумеется, если эта непонятность заменяется чем-то близким хотя бы по духу, если уж не совсем по смыслу.) Все-таки надо понимать, что речь идет об абсолютнно коммерческом виде искусства, рассчитанном на массового зрителя и подобного рода адаптационные вольности вполне допустимы. Я Вам больше скажу - такой же подход применяется и при переводах литературных. И делается это отнюдь не из-за низкой квалификации переводчика и неумения его адекватно перевести с языка на язык - скорее напротив. За примерами я не буду далеко ходить, с Вашего позволения, - сошлюсь только на одного из самых замечательных переводчиков недавнего прошлого - Нору Галь - и ее книгу "Слово живое и слово мертвое: от "Маленького принца" до "Корабля дураков": "Да, это всякий раз сложно и подчас спорно. Бесспорно одно: необходимо искать какие-то замены, чтобы не тускнели краски автора и ничего не терял читатель. Что-то выйдет удачно, что-то похуже. Одно плохо всегда – обычное оправдание, сноска: «непереводимая игра слов». Это – расписка переводчика в собственном бессилии. Конечно, порой ты и впрямь бессилен перед какой-то уж очень головоломной задачей. Тогда вернее совсем пожертвовать игрою слов здесь и, может быть, взамен сыграть в другом месте, где у автора ничего такого и нет, а переводчику что-то придумалось. Но чем меньше потерь, тем, понятно, лучше, и отступать без боя стыдно."
HerrCOOLyes 19-02-2007-11:40 удалить
Субурбанит, а вопрос про NYG я бы переадресовал Ане (в миру - TuttyFrutty). Это же она у нас видела мультфильм этот какое-то умопомрачительное количество раз...) Я, признаться, затрудняюсь с ответом, а пересматривать только ради поиска этой фразы - уж увольте. )
Tutto4ka 19-02-2007-20:23 удалить
кхе-кхе... я тут как раз приболемши - пошла смотреть оригинал ))
TuttyFrutty, скорого выздоровления. HerrCOOLyes, а как насчет прочей пиксаровщины - "Шрек", "Немо", первый "Ледниковый период"? Неужели "Мадагаскар" лучше?!
Tutto4ka 19-02-2007-21:59 удалить
Субурбанит, это когда они уже попали на Мадагаскар и король Джулиан спрашивает их кто они и окуда? В таком случае перевод более чем посредственный: -Откуда вы, банда? -Из Нью-Йорка -Приветствуем вас, нью-йоркские бандиты! П.С. оказалось что на моем диске присутствует только русский вариант озвучки (((
TuttyFrutty, в оригинале шутка была намного веселее.
HerrCOOLyes 20-02-2007-10:21 удалить
Субурбанит, а разве из моих слов можно сделать вывод, что я считаю "Мадагаскар" лучшим из перечисленных?) Отнюдь... Он просто один из. Я бы поставил его в один ряд с "Ледниковым периодом" - та же общая невнятность сюжета и прорисовка тоже примерно одного уровня. Более того - оба мультфильма вытягивают персонажи второстепенные. Еще одно общее место - схема построения "от атрракциона к аттракциону" с довольно "ватным" заполнением промежутков. Имхо. При всем при том у Великого и Могучего Пиксара есть мультфильмы явно худшие.


Комментарии (25): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Доброго утра, ПиНгУиНы! | HerrCOOLyes - Нора в несветлую голову | Лента друзей HerrCOOLyes / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»