• Авторизация


Оговорки 19-03-2007 11:08 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В одном психологическом сообществе:

оговорки
Я постоянно, уже много лет, по-глупому оговариваюсь. МОгу назвать стол шкафом, предложить сыну переодеть носки вместо штанов, итд.
При этом моя профессиональная жизнь непосредственно связана с искусством формулировать (я переводчик), и вообще точность выражений - моя любовь. "Сбои" дает только устная речь.

Как можно от этого избавиться?


UPD: Проблема присутствует только с родными и близкими. Присутствие хоть одного постороннего человека автоматически ее снимает.


Моя версия:

У переводчика огромный словарный запас, главный вопрос заключается в хранении единиц.
Лексические единицы разных языков, имеющих одно и то же значение, находятся как бы на одном уровне соответствия:
стиральная машина - die Waschmaschine - the clothes washer.

В то же время, в родном языке слова группируются по принципу полей, объединенных каким-то определенным семантическим признаком. например, бытовая техника:
стиральная машина - холодильник - посудомоечная машина (как правило, стиральная машина и холодильник - белого цвета, что усиливает сходство образа).

По всей видимости, большую роль играет психологическая расслабленность, когда выдается первое, что "пришло на ум". в рабочей же обстановке произносимое подвергается более строгому контролю.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (9):
стиральная машина - washing machine.

Твоя версия выглядит более правдоподобно и профессионально.
Mona_Yulja 20-03-2007-10:15 удалить
психологическая расслабленность - это верно.
проблема это не только переводчиков.любой человек,занятый умственным трудом дома наконец-то расслабляется,вот и говорит иногда невпопад.мама у меня тоже иногда путала картошку с макаронами) а я,бывает,вообще слово забываю).
in_september 20-03-2007-10:39 удалить
Первая_Ласточка, спасибо-спасибо:-) а вот вошинг машин - первое, что пришло на ум. а в словаре эбби лингво (знаешь такой?) вошинг машин переводится как посудомоечная машина... наверное, создатели словарика тоже страдали оговорками:-)

Mona_Yulja, психологическая расслабленность - это понятно. только вот почему никто никада не перепутает майку с тапочками? не задумывалась?
Mona_Yulja 20-03-2007-11:12 удалить
ну само собой,путают слова одного ряда:еда,техника...
ты просто упомянула переподчиков,я сказала,что это скорее проблема всех людей,занятых умственным трудом.
или мы друг друга не поняли??

кста,можно оффтоп? не дашь справку - летом в берлине сильно жарко??
in_september 20-03-2007-11:44 удалить
Mona_Yulja, не-не! поняли-поняли! все ок!

офф: ага, уже слышала, что Вы в Берлин собираетесь)))) очень рада! жара, наверное, такая же, как и у нас. только более продолжительные периоды, на мой взгляд. если жара - то недели две может стоять. если дождь - то надолго. но, в приниципе, сильно холодно не бывает.
я хоть понятно объясняю-то????
зашла, чтобы сказать, что ты все таки монстр :)
in_september 21-03-2007-10:12 удалить
АпельсиниЦа, да я тож так думала, грешным делом (шютка) а потом ради интереса полезла в нет и обнаружила, что на эту тему написано уже огромное количество научных трудов... оть!
in september,
было бы странно, если бы трудов не было:)
и как там с результатами их исследований?:)
Mona_Yulja 22-03-2007-09:49 удалить
in_september, жара...это 25? 30? я так понимаю - с собой брать набедренную повязку)


Комментарии (9): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Оговорки | in_september - Сентябрьские сказки | Лента друзей in_september / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»