Утро завтрашнего дня
12-02-2007 12:25
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Несколько дней мучилась и не могла понять истинный смысл фразы, которую достаточно часто вижу на общественном транспорте города Оберхаузен: "Gutes Morgen, Oberhausen"!
Если было бы написано "Guten Morgen, Oberhausen", то все было бы ясно и понятно - это было бы простым пожеланием доброго утра, адресованного жителям города. Существительное "Morgen" ("утро") в немецком языке - это существительное мужского рода, что выражается в окончании "en" прилагательного "gut".
Спрашивала всех знакомых немцев и никто не мог понять, почему в случае с надписями на автобусах "Morgen" употребляется в среднем роде (окончание "es" в слове "gutes"). Некоторые даже грешили на неграмотность дизайнеров.
Все решилось просто - в словаре я в конце концов нашла существительное "Мorgen" среднего рода, которое употребляется в значении "завтра, будущее". Получается, фраза переводится как "Доброго тебе будущего, Оберхаузен"!
Вот такие вот фразы иногда закручивают рекламщики, что обыкновенные носители языка не могут понять, о чем идет речь.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote