• Авторизация


Кстати об инглише.. 13-07-2006 00:03 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В колонках играет - oasis - stop crying your heart out
Настроение сейчас - По прежнему чего-то не хватает

Не одна Вульфи умеет перевести так, что препод будет корчится со смеху..
Цените, что мну накопал..

В каком-то институте, в котором готовили литературных переводчиков,
на контрольной студентам раздали текст русской частушки, и попросили
перевести.
Текст такой:

Эх, лапти мои,
Четыре оборки,
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки.

Листочки с результатами работы собрали, и выдали студентам другой
группы, с предложением перевести обратно на русский. Вот. Hаиболее
интересные варианты.

Невыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг, все решено,
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джорджа суждено.

Второй вариант.

В ботинках был проделан долгий путь,
Оборки пропылились до корней,
Хочу - сумею дома отдохнуть,
А нет - переночую у друзей.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Jess_L 13-07-2006-12:14 удалить
Это мне напомнило очень старую загадку: русскую поговорку перевели на английский, а потом обратно на русский. Получилось - "леди, выходя из экипажа, увеличивает тем самым его скорость". А исходная поговорка - "баба с возу, кобыле легче" :)
Shine_Wolf 13-07-2006-13:55 удалить
Jess_L,
Таких ляпов жутко много.. зато такой нестандартный подход к обучению.. ^^


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Кстати об инглише.. | Shine_Wolf - Дыхание зимы | Лента друзей Shine_Wolf / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»