Пара филологических анекдотов для поднятия настроения ;)
10-11-2006 00:19
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Однажды Владимир Владимирыч Маяковский выходит из ресторана с двумя девушками под ручку. Идут они по прошпекту и тут - нате вам- прямо посередине прошпекта, мордой в луже валяется некая личность, жутко бухатая.
- ВладимВладимирыч, - просят девушки, - а вы можете вот даже по такому ничтожному поводу сочинить пару строк? Вы же такой ПОЭТ! (ну, ясно, что на слабо берут)
Ну, Маяковский подумал и выдал:
- На нашем жизненном пути
Лежит безжизненное тело...
Бухатая личность вынула морду из лужи и, запинаясь, произнесла:
- А вам, блядям, какое дело?
Могли бы взять и обойти!
Маяковский вздыхает:
- Пойдемте, девочки, это поэт Сергей Есенин...
---------------
В гостиничном номере, во время международного молодёжного фестиваля, поселились три девушки: русская Маша, француженка Жанна и англичанка Мэри.
Маша не владела иностранными языками, Мэри знала французский, а Жанна изъяснялась по-английски и по-русски.
При утреннем туалете Мэри обнаружила, что у неё украли драгоценности, и спросила Жанну, не брала ли она их? Жанна ответила, что нет, не брала.
Тогда Мэри попросила Жанну перевести на русский язык этот же вопрос Маше.
Ответ Маши: «Очень мне нужны ваши драгоценности».
Перевод Жанны: «Маша взяла драгоценности, потому что они ей очень нужны».
Мэри: «Очень странно. Почему же Маша взяла драгоценности, не спросив меня.
Пусть в таком случае оплатит мне их стоимость».
Маша, выслушав перевод вопроса Мэри, ответила: «Здравствуйте, я ваша тетя».
Перевод Жанны: «Маша здоровается с вами, Мэри, и утверждает, что является вашей близкой родственницей».
Мэри: «Я не осведомлена о нашем родстве, но в таком случае пусть Маша оплатит половину стоимости драгоценностей».
Маша: «А хрена ей не нужно?».
Перевод Жанны: «Маша согласна оплатить стоимость драгоценностей овощами».
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote