Вместо эпиграфа:
Стоя в компании знакомых, я в определённый момент неудавшегося действия произнесла: "Бля..."
- Простите, что? - тут же переспросили меня.
- Я сказала "блин", - ответила я и попыталась состроить из себя белую и пушистую
- Это что же, "блин" женского рода чтоли?
- Да, - говорю, - блин женского рода. "Блиниха", только в сокращённом варианте.
Прошло несколько дней, об этом маленьком диалоге, я, конечно, и думать забыла, но подвернулся случай пересказать эту историю secret_light. По итогу рассказа я вдруг задумалась: ведь действительно "бля" вполне может оказаться сокращением от "блинихи".
Попробуем проследить возможные преобразования.
Перед нами слово "блиниха". Так же мы знаем, что в русском языке, как печатном, так и бранном, существует слово "бляха".
Пример:
а) печатный: В одном из музеев Москвы хранится бляха князей Романовых (здесь "бляха" - медальон или брошь, как не сложно догадаться, плоская, округлой формы)
б) бранный: Петька, куда ж ты лезешь, бляха муха?! (используется скорее в качестве междометия или слова, эмоционально окрашивающего фразу)
Как мы видим, слово "бляха" близко по морфологическому составу к рассмотренному выше "блиниха" и может быть образовано от него путём выпадания части -ни-, а полученное слово "блиха" с течением времени и разности произношений обрело фонетическую форму "бляха" (согласный [л'] сохраняет свою мягкость во всех видоизменениях слова, как мы увидим ниже).
В примере (а) это слово вполне соответствует его исходному значению, так как обозначает схожий по внешнему виду предмет. В вариант же примера (б) слово могло перейти со значением, например, "расплющенная" или "убитая муха" ("муха, раздавленная до вида блина" ). Заметим, что "муха" так же женского рода, что и обуславливает появление слова "блин" именно в женском роде, а не в мужском.
Использование приведённых выше понятий учащалось, что приводило к их упрощению. Рассмотрим теперь вариант слова "блиниха", сокращённый до частоупотребимого "бля". Как мы видим, здесь [л'] так же сохраняет свою мягкость при том, что звуки [а] и [х] редуцируются и исчезают, оставляя транскрипционный рисунок [бл'а].
Обратимся теперь к другим словам, берущим корни от видоизменения "блин" в женский род.
Фонетика русского языка отличается от многих других в том числе и тем, что звонкие звуки в конце слов оглушаются. Так мы произносим особь как [осап'] стерлядь как [ст'эрл'ат'] и т.д. Исходя из такого свойства русского языка, мы можем предположить, что глаголы, оканчивающиеся на -ть, ранее имели -дь в окончании.
Следовательно при рассмотрении слова "блядь", которое сейчас уже часто встречается в написании "блять", мы видим указание на то, что это глагол, образованный основой существительного "бля" и слившимся с основой окончанием -ать или -ять. Таким образом "блять" есть не что иное, как глагол, означающий поглощение блинов или же их приготовление, употребляемый контекстуально.
Пример:
а) Маша, пойдём блять (прямое предложение действия, то есть, скорее всего, поглощения блинов)
б) Всё, я на кухню блять ушла (очевидно, что автор фразы употребляет "блять" в качестве обозначения приготовления блинов)
Итак, рассмотрев эти преобразования, можно понять, почему при действиях, результат которых не совпадает с ожидаемым, употребляется и "блин", и "бля", которые на первый взгляд кажутся никак не связанными понятиями.