Выражение "с кондачка" - достаточно распространённое, и смысл его всем понятен: делать что-то не подумав, не разобравшись, не вникнув, т.е. легкомысленно, несерьёзно. В прежние времена этот фразеологизм означал ещё и бесцеремонность в поведении или обращении с кем-либо, но до наших дней эта трактовка не сохранилась.
В.Даль считал, что оно произошло от слова "скандак, скандачок", обозначающее "один из приёмов выступки народной мужской пляски: пяткой в землю, носком вверх". И С.Максимов, признанный знаток русского быта и языка, в книге "Крылатые слова" пишет о том же: "По этому начальному вступительному приёму уже сразу видать сокола по полёту, который, несомненно, и расшевелит стариковские плечи, и потешит глаза товарищей и молодиц. Он сумеет за скандачком и ударить трепака, то есть пустить дробный топот обеими ногами с мелким перебором".
[500x318]
Убедительно? По-моему, и да, и нет. С одной стороны, это начало зажигательной пляски, "стартовая позиция", вслед за которой может последовать импровизация, что отчасти созвучно выражению "с кондачка". С другой - почему-то кажется, что речь идёт об умелых танцорах, да и произносится-пишется наше иносказание не "со скандачка", а "с кондачка".
В словаре Ушакова упоминается, что это слово
"в терском говоре, по сообщению М. Караулова, - прыжок в воду через голову". Тоже лихо, не правда ли? Такой кульбит требует мастерства и ловкости. Да и сам Ушаков высказывает сомнения, приводя эту точку зрения вместе с толкованием В.Даля и заявляет, что происхождение высказывания "с кондачка" неясно.

Oбратимся к
"Этимологическому словарю русского языка Фасмера". Для специалистов он является одним из самых авторитетных изданий, а народу известен меньше по той причине, что автор его, российский гражданин Максимилиан Фасмер (1886-1962) узнал об Октябрьской революции, находясь в Финляндии, и решил не возвращаться в родной Петербург. Жил он в дальнейшем в Германии, и словарь написал на немецком языке, а на русский его перевёл, отредактировав,
академик О.Н.Трубачёв.
Так вот, в словаре Фасмера можно прочитать, что
"кондак - краткая песнь во славу спасителя, богородицы или святого. Происхождение слова - греческое, от κόνταξ , означающего "гимн, повтор", и κοντός , т.е. "палочка, жердь". Эта палочка - жёрдочка для нас очень важна, потому что от неё произошло название пергаментного свитка с текстом песни, т.к. свиток на неё наматывался. А сборник кондаков назывался кондакарь."
Так как же понять корни происхождения расхожего выражения!?
[240x160]
Словом "кондак" в православном богослужении стали обозначать особую группу церковных песнопений, сначала они были длинными, потом стали короткими: всего одна - две строфы в составе канона, посвященные определённому празднику или событию церковного календаря, обозначающие главную тему празднования. Это слово, кстати, присутствует и у Брокгауза с Ефроном, и у Даля, и у Ушакова, но не связывается с фразеологическим оборотом "с кондачка".
Кондак входит в состав Литургии Часов по церковному Уставу, согласно которому день - это время с шести часов утра до шести вечера, а ночь, соответственно, с шести вечера до шести утра. Богослужебный первый час дня приходится на утренний седьмой по гражданскому исчислению суток, третий - на девятый, шестой - на полдень, девятый соответствует трём часам пополудни.
Почти в самом конце каждого из названных Часов располагается кондак. И если первому Часу предшествовала долгая Всенощная, священникам случалось просить для краткости начать чтение его "с кондачка", тем более, что по церковным правилам Литургия Часов не входит в обязанности мирян, но Церковь всё же рекомендует им по возможности регулярно участвовать в этом богослужении.
...О, великий и могучий русский язык! Как он многослоен, как чутко впитывает и реагирует на явления, события и процессы в жизни, светской и церковной. Приобретя устойчивость, созданные на их основе словесные выражения начинают жить самостоятельно, и порой докопаться до корней их происхождения непросто, но зато как интересно!