• Авторизация


Где же эта Лимпопо, где скрывался Бармалей? 06-04-2012 17:02 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Чудеса в наше время случаются всё реже, тем не менее вера людей в них неизменно сохраняется, поэтому мы любим не только читать, но придумывать необычные истории.
Первой стихотворной сказкой, где появился добрый доктор и его антагонист, стал "Бармалей"
(опубликован в 1925 г.). Своим именем злодей обязан Бармалеевой улице, на которую как-то вышли во время прогулки по Ленинграду Чуковский и художник М. Добужинский. (идёт от Большого пр. П.С. до пересечения Чкаловского и Левашовского пр-в)
Вот что пишет К. Чуковский в своей "Чукоккала":
"– Почему у этой улицы такое название? – спросил я. – Что это был за Бармалей? Любовник Екатерины Второй? Генерал? Вельможа? Придворный лекарь?
– Нет, – уверенно оказал Добужинский. – Это был разбойник. Знаменитый пират. Вот напишите-ка о нем сказку. Он был вот такой. В треуголке, с такими усищами. – И, вынув из кармана альбомчик, Добужинский нарисовал Бармалея. Вернувшись домой, я сочинил сказку об этом разбойнике, а Добужинский украсил её прелестными своими рисунками".

"Бармалей" – наверное, одна из самых бесшабашных сказок писателя, недаром он сам называл её то "опереттой", то "авантюрным романом для маленьких детей".
К. Чуковский:
"Раcчудеса в наше время случаются все реже, тем не менее вера людей в них неизменно сохраняется, поэтому мы любим не только читать, но придумывать необычные истории.
Рабочая тетрадь", 1924-1926:
"Свою сказку о Бармалее я назвал опереттой, потому что она состоит из целого ряда лирических арий, соединенных пародийно воспринятой драматической фабулой. Но, конечно, это оперетта не вокальная, а чисто словесная, так как, по-моему, в детях с самого раннего возраста необходимо воспитывать чувство не только музыкального, но и стихотворного ритма. Этой задаче я старался служить всеми своими детскими книжками, поскольку фонетика выдвинута в них на первое место
(и всякому изменению сюжета соответствует изменение ритма). Но словесную оперетту я пишу впервые....
..."Бармалей" написан, так сказать, из полемики. Как-то среди педагогов зашел разговор о том, что авантюрная повесть доступна лишь 13-15-летним подросткам и что маленькие дети лет пяти будто бы для неё не созрели. Выходило так, что все эти Буссенары и Куперы специально приспособлены для детей того возраста, который соответствует тому периоду истории человеческой расы, когда человек был номадом-кочевником, так как им ещё не свойственна любовь к природе".


Несмотря на открывающую сказку мораль о том, почему детям не стоит гулять по Африке, Танечка и Ванечка не только по ней гуляют, но еще и ведут себя крайне по-хамски. В первоначальной редакции дети были ещё наглее – они катаются на хвосте гориллы (вообще-то горилла бесхвостая) и грозятся "наставить фонарей" самому Бармалею. После чего Бармалей вполне справедливо собирается поджарить их на костре. Кстати, в ранней версии и на первых рисунках людоед изображается по-африкански "черномазым", как и король Джолингинки у Лофтинга (впоследствии негритянское описание, по понятным причинам, исчезнет).
Но тут на помощь наглым детям прилетает доктор Айболит. Он никого здесь ещё не лечит, да и Бармалею не соперник, поэтому тоже оказывается в костре. Однако какой-то авторитет у зверей Айболит имеет, и на помощь ему приходит хорошо известный Крокодил. Дальнейшее известно – исправительный срок в крокодильем животе и "на свободу с чистой совестью".
Как видите, от Лофтинга в этой сказке не осталось почти ничего.
То же касается и второй стихотворной сказки об Айболите, которую с "Дулиттлом" объединяет лишь сама канва путешествия доктора в Африку, с целью вылечить зверей.
К. Чуковский:

"Вдохновение нахлынуло на меня на Кавказе – в высшей степени нелепо и некстати – во время купания в море. Я заплыл довольно далеко, и вдруг под наваждением солнца, горячего ветра и черноморской волны у меня сами собой сложились слова:
О, если я утону,
Если пойду я ко дну...
Голышом побежал я по каменистому берегу и, спрятавшись за ближайшей скалой, стал мокрыми руками записывать стихотворные строки на мокрой папиросной коробке, валявшейся тут же, у самой воды, и сразу в какой-нибудь час набросал строк двадцать или больше. Ни начала, ни конца у сказки не было".

Во время лечения в Кисловодске в 1928 г. наблюдение за окружающими родило у Чуковского еще одно четверостишие.
"А кругом больные, бледные худые
Кашляют и стонут, плачут и кричат -
Это верблюжата, малые ребята.
Жалко, жалко маленьких бедных верблюжат".
В 1929 г. сказка была закончена и опубликована в журнале "Ёж" – правда, под совсем другим названием...
До сих пор турагентства ЮАР недоумевают по поводу странной притягательности для русских туристов малоинтересной речки под названием Лимпопо
( и правильно недоумевают, потому что это название река имеет протекая по территории Мозамбик, а в ЮАР она имеет другое название - Олифантс). Именно "Лимпопо" было первым названием сказки "Айболит". Название речки пришло из "Слоненка" Р. Киплинга, которого переводил Чуковский. Оно же стало первым длинным словом, которое произнесла его дочка Мура (Мария), а среди детей писателя и своеобразным синонимом слова "хорошо".
"Вот и вылечил он их,
Лимпопо!
Вот и вылечил больных.
Лимпопо!
И пошли они смеяться,
Лимпопо!
И плясать и баловаться,
Лимпопо!"

Забавная фонетика слова была намного важнее для Чуковского, нежели географические реалии. Если вы начнете при чтении "Айболита" сверять расположение мест на карте, то изрядно опешите.
"Мы живём на Занзибаре,
В Калахари и Сахаре,
На горе Фернандо-По ,
Где гуляет Гиппо-по
По широкой Лимпопо".

Очень впечатляет и букет заболеваний у зверушек:
"И корь, и дифтерит у них,
И оспа, и бронхит у них,
И голова болит у них,
И горлышко болит".

и нетрадиционные методы лечения Айболита:
"И бежит Айболит к бегемотикам,
И хлопает их по животикам,
И всем по порядку
Даёт шоколадку,
И ставит и ставит им градусники!

Зато всё это прекрасно понимают маленькие читатели.
Кстати, машинописная версия "Лимпопо" отличалась от изданной довольно сильно. Во-первых, в ней снова появлялся злодей Бармалей, нападающий на доктора по пути. Во-вторых, практически впервые в детском творчестве Чуковского возникала "социальная" тема, когда сильные и хищные звери не дают Айболиту лечить слабых и мелких, в результате чего начинается настоящая война, в которой "униженные и оскорбленные" дают отпор "угнетателям".
Тогда Чуковскому хватило вкуса и меры убрать эти отрывки.
Вскоре "Лимпопо" сменила название на "Айболит", а сам доктор становится одним из популярнейших персонажей советской культуры. Айболита даже изображают на иллюстрациях сказки "Телефон", хотя изначально под ее героем подразумевался сам автор. Чуковский даже отобразил в ней мучившую его всю жизнь бессонницу:

"Я три ночи не спал,
Я устал.
Мне бы заснуть,
Отдохнуть…
Но только я лёг -
Звонок!

В 1938 г. на основе 2-й и 3-й частей прозаического "Доктора Айболита" был снят фильм по сценарию Е. Шварца со знаменитой песенкой:
"Шита рита, тита дрита!
Шивандаза, шиванда!
Мы родного Айболита
Не покинем никогда!"

В 1967 г. выйдет веселый музыкальный фильм "Айболит-66", который можно посмотреть прямо сейчас, кликнув на ссылку, где особенно запомнится песенка про "нормальных героев" и Бармалей в исполнении Ролана Быкова ("Сейчас мы будем вас убивать, грабить, обижать и унижать!").
А в 1985 г. на экранах появится и вовсе ироничный мультсериал "Доктор Айболит", включивший в себя почти весь сказочный эпос Чуковского.
Ежели, паче чаяния, кто-то захочет почитать сказку своим детям, то зайдя по этой ссылке, нетрудно будет это сделать.
[399x605]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Где же эта Лимпопо, где скрывался Бармалей? | Скучаючщий_созерцате - Дневник Скучающий_созерцатель | Лента друзей Скучаючщий_созерцате / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»