Давно пора обьяснить свой ник...
15-09-2005 19:51
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Изначально выбирала себе в качестве ника, то-нибудь японское.
В словаре нашла перевод русского слова луна, там были два варианта: getsuei & hisakata. Выбрала из них Hisakata.
Потом усомнилась в правильности перевода и спросила у знатоков, со специализированного форума, их ответ:
"... слово это очень красивое, поэтическое.
Оно обозначает все связанное с небесными телами (в том числе и с луной), с явлениями природы и даже временем суток; в поэзии может использоваться как еще одно название для звезд, природных явлений и т.п. " Процитировали мне одну танку, где Hisakata можно перевести так: "Речь идет о вечной повторяемости ХИСАКАТА 久方 мимолётных мгновений."
Этот ник у меня остался на моем самом любимом месте в Рунете, на Форумах Фандорина.
А потом, уже не помню где увидела японское имя Хисако. Спросила, у тех же людей как переводится имя.
И получила такой вот ответ.
"ХИСА - в этом действительно прячется нечто "вечное и "не-тленное", это связано с солнцем, как источником света и жизни, наперекор тлену и мраку. ХИ - по-японски значит и "солнце", и "огонь". И то, и другое безусловно дают и тепло, и свет."... То есть, в слове ХИСА - в этом прочтении мы получим значение "сравнимая со страстью мужчины", "огонь", одним словом"- бывает со мной и такое..))) Причем все чаще и чаще...)
Еще один смысл был такой: отделяющая "зерна от плевел" плохое от хорошего Мрак от Света... Мне больше нравится этот перевод. Ни к Тьме ни к Свету он не обязывает.
Мои ники, вернее, уже имена мне очень нравятся и прикипела к ним сильно. Хисако, например уже почти считаю своим вторым именем.
А в конце концов поняла еще одно преимущество, своих ников. В Рунете их дубли я точно не встречу. )))
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote