Сие творение было написано в районе 2001 года... не помню ни сезона, ни событий, сопутствовавших написанию...
Однако, так как настроения того времени были примерно схожи, сие твоерение излагает суть моей "ненависти" тех времен...
Следует отметить, что тогда, как и ныне, меня весьма привлекала идея игры с языками, разумного искажения их, для придания некоей окраски или своеобразности тексту. Хотя, в подавляющей своей части, слова этого произведения суть новоанглийские, за исключением того, что в паре слов я использовал древне- или среднеанглийские морфемы.
Så hwat? (Nay, þanke, ic ne þát sæcgde) *
Love was burning - burns to ashes.
Who ónswérs for it?
Life was going - suddenly crashes.
May someone forewit?
Sudden turn bad and mad...
To depths quickly - No way to foretell...
Let me hear, what they said...
Quick, then dead - a way (away) to hell...
Awaking under the rain - drowned.
Why wasn`t to wake up earlier?
Seeking tenderness - bestoned.
Would this one be now holier?
Awaiting for rising of god
To the kennel, where livst...
Awaiting. It wears out.
Awaiting ever.
Again dropped.
Hope chopped.
Neck and crop.
Life stopped.
* - перевод названия с кривого староанглийского: "Ну и что? (нет, спасибо, я этого не говорил)"