• Авторизация


Вопросительные предложения. 29-08-2005 08:52 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Формула вопросительных предложний очень проста!


Для этого нужно всего лишь в конец предложения поставить частицу КА.


Например: Kore wa hon desu.


                 Kore wa hon desu ka. - Это книга?


Но для того что бы задать вопросы игры ЧТО ГДЕ КОГДА, нам понадобяться вспомогательные  слова.


Для вопросто ЧТО - nani (nan)


Для вопроса ГДЕ - doko


Тогда вопросительное предложение будет выглядеть вот так:


Kore wa nan desu ka. - Это что?


ответ: kore wa hon desu. - Это книга.


Вопрос ГДЕ: Hon wa doko desu ka?  - Книга где?


 ответ: Hon wa asoko desu - Книга там.


А теперь маленький диалог:


- Kore wa nan desu ka.


- Kore wa nooto desu.


- empitsu wa doko desu ka.


- asoko desu.


nooto - тетрадка


empitsu - карандаш


(Что это? Это тетрадка.  Где карандаш? Там.)

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (9):
Мистери 04-09-2005-11:33 удалить
А Вы не могли бы написать правила чтения? А то Вы пишете латиницей, а как она читается-нет. Заранее спасибо.
Haruka_Tenou 09-09-2005-22:47 удалить
Мистери, Кончно могли бы:) Читается она очень просто. Как видите латинские буквы так они по русски и чиаются. Проблемы только с :
e - э
shi -си
chi -ти
tsu-цу
А все остальное тоже самое.

Например :
Kore wa hon desu - Корэ ва хон дэсу
empitsu- эмпицу.
Спасибо за вопрос. Мы еще напишем по поводу произношения и фонетики:)
Мичиру 09-09-2005-23:37 удалить
Haruka_Tenou, ммм.... а мне вот кажется, что русская транскрипция не совсем правильна, она не отображает оригинальный звук... или просто у меня со слухом проблемы...
Мичиру 09-09-2005-23:41 удалить
а, и еще .. там вроде было разделение когда nan и когда nani???
Мистери 20-09-2005-21:29 удалить
Спасибо. А Вы не могли бы ещё написать, как ставится ударение?
Мичиру 20-09-2005-21:55 удалить
Мистери, в японском языке ударений нет, там слоги выделяются..
Haruka_Tenou 10-02-2006-11:55 удалить
Мичиру, Я придерживаюсь мнения что транскрипцию нужно писать на языке перевода, то есть если ты переводишь на русский, то транскрибировать на русском. И потом точно передать звуки японского языка может только японский алфавит. А через транскрибцию идет хоть и небольшое, но прломление звуков. А если ты будешь транскрибировать американскую транскрибцию, то преломление будет больше. И из-за этого многоие ошибки из серии Чи - Ти, Си-Ши, и так далее. Но на самом деле произносят они ТЧ, СШ. Так что правы все:) ДЛя каждого языка есть своя транскрибцонная таблица, и придумали ее для удобства каждого языка. :)
Haruka_Tenou 10-02-2006-12:01 удалить
Мистери, нет буквенного ударения как у нас, там конечно нет, там силабическое ударение, у дарения на весь слог сразу. И для каждого слова - оно свое. Из-за огромного количества одинаково-звучащих слов ударение придумали разное. Конретного объяснения почему тут так , а не иначе, даже японцы не знают, у них то все в крови. Но они старательно работают над своей фонетикой:)
По этому ударным у них является слово, а не слог. Иногда тоном выделяется значимая частица, например ga или wa.
Мичиру 11-02-2006-10:02 удалить
Haruka_Tenou, хмм... в русской транскрипции же тоже есть погрешности.


Комментарии (9): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Вопросительные предложения. | Кунсулу - ..::Кунсулу::.. | Лента друзей Кунсулу / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»