Без заголовка
22-12-2005 01:17
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Кстати это так к сведенью. Так переводит имя Hilaty Duff мой словарик (Лингва).
Итак
Hilary - семестр, начинающийся с рождества ( в некоторых англ. университетах )
Для меня, как для студентки слово семестр как и сессия вызывает отвращение.
Duff – тесто
• Тесто
• Клёцка
• Пудинг
• Угольная мелочь
• подделывать, фальсифицировать ( товары ); искусно выдавать одно за другое (Однако)
• мошенничать, обманывать, надувать, вводить в заблуждение
• воровать скот и менять клеймо
Последние три перевода были с пометкой « Австрал», видимо австралийский диалект.
Ну и Duffer
• торговец дешевыми низкокачественными товарами
• торговец подделками
• угонщик скота
• неловкий, нескладный человек ( обычно об игроке в гольф ); глупец, дурак
• подделка; фальшивая монета
• выработанная шахта
Странные эти американцы, дафф и клёцка и мошенничество =)
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote