• Авторизация


Олесизмы 16-03-2006 12:16 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Дочура моя сегодня утром откровенничала:
- Мама, знаешь, я когда маленькой была, думала, что я слово новое придумала – «промежуток». И знаешь, как я его на украинский переводила? «Проміж-качок».
(ЗЫ. Для тех, кто не в курсе. Дома мы стараемся общаться по-украински.)

А это – то, что называется «непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений. Это – из более раннего:
- Мамо, а головний біль так називається тому, що він з усіх болів – ГОЛОВНИЙ?
А чтобы тем, кто «не в материале» было понятно, скажу: в украинском языке слова «головной» и «главный» - омонимы, то есть звучат совершенно одинаково…
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
ixnewmon 21-03-2006-13:14 удалить
Наташ, ты собирай дочкины выражения в какой-то отдельный файлик, чтоб не потерялись.
Будет очень интересно - и тебе, и ей, когда подрастет.
Ага... у меня из ее более ранних фразочек полтетрадки исписано


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Олесизмы | Славянка_Украинка - Записки провинциалки | Лента друзей Славянка_Украинка / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»