Кино
03-02-2009 18:26
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Если в российском кино встречается иностранная речь, то обычно ее озвучивает какая-нибудь одна артистка с мерзопакостным голосом. Это некий стереотип российских кинематографов, по которому можно легко определить страну-производителя фильма.
А вот америкосы в похожих ситуациях вставляют перевод в виде субтитров, что, по мне, более эстетично. Но у субтитров есть свой большой минус - не заглушает жуткий акцент ненастоящих иностранных актеров.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote