• Авторизация


Утренняя звезда (Morgenstern) 31-01-2005 15:25 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В колонках играет - Rammstein. Reise Reise (Album)Настроение сейчас - бывало и лучше

Переводить песни Rammstein на английский – дело неблагодарное. На этом смазливом язычишке, на этом сошедшем с рельс нижненемецком диалекте, разбавленном сладенькими словечками из романских языков, даже самая жесткая песня, даже самая печальная история будут выглядеть не более, чем «сладкими соплями», как это называет бегущая_от_рассвета. Но именно ради этих «сладких соплей» я решил перевести несколько песен. Так что перевод на большее и не претендует.


 


Вот первая – Morgenstern.


 


Morning star.


 


She is so dreadfully ugly,


That when she looks up in the sky,


The light fears her,


Begins to shine from the bottom.


 


So she has to hide in the daytime


In order not to scare the light,


She lives in the shadow till the shining ends,


She sees a radiant star in twilight


And begs:


 


Morning star, please come,


cover my ugly face with your warm light,


Tell me, I’m not alone…


 


YOU ARE UGLY!


 


I went out in the night,


All the late birds had already stopped singing,


I saw those children of the Sun in the crowd,


And shouted in the sky I was staring at:


 


Morning star, please shine,


Cover the ugly face of the one I love


With your warm light,


Tell her, she is not alone,



 


Morning star, please shine,


Cover the soul of mine with your warm light,


Illuminate the heart that is breaking,


Tell her, that I’m crying…



 


BECAUSE YOU,


YOU ARE UGLY,


YOU ARE SIMPLY UGLY…


 


The human is a creature with eyes,


So I wish to be surrounded by beautiful things,


But you,


You are not beautiful – no!


 


Morning star, please shine,


Cover the ugly face of the one I love


With your warm light,


Tell her, she is not alone,


 


And the star shines,


Illuminates the ugly face of the one I love,


Warms my chest,


Warms the ill soul of mine,


I feel tremble where the life beats,


 


When I look at her now with my heart,


She is marvellously beautiful.


 

Эта «Утренняя звездочка» сияет ослепляющим светом, помогая смотреть не глазами, а сердцем…
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Перевод неплохой. Продолжаешь меня цитировать?
Amicus_Lunae 01-02-2005-15:36 удалить
бегущая_от_рассвета, спасибо! Не ожидал встретить тебя здесь сегодня...
Amicus_Secundus, я нигде и я везде...вездесуща. :)
Хм... Утренняя звезда? Теперь этот текст воспринимается иначе...


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Утренняя звезда (Morgenstern) | Amicus_Lunae - Das Leben im Mondeslicht | Лента друзей Amicus_Lunae / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»