Еще раз о японческом.
24-03-2005 15:01
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
А это самые свежие, сегодняшние замыкания, причем, не только Таши-чан.
Аналог «Кажется дождь начинается». Невероятно, но это предложение действительно переводиться ТАК:
“Ame-ga furiso: des”.
Как нас потом по Вини Пуху перло, кто бы знал! Битых пять минут мы разговаривали голосом Пяточка )))
Таши: Говорят, вы обо мне предания слагаете.
Учитель: Нет, я о тебе только существу говорю…
Таши (хитрым тоном): Не верю.
Учитель (кладя руку на словарь японского): Клянусь говорить правду, только правду и ничего кроме правды
Безумный перевод Таши.
Таши (читая предложение): Omoi nimotsu des («Тяжелый багаж»).
Учитель: Yakushite.
Таши: «Тупой вопрос»
(группа начинает громко смеяться)
Учитель: Вообще-то, «вопрос» будет shitsumon.
Таши: Извините.
Переводим слова.
Машка: Nimotsu. «Сумка мешковая» (далее идет смех группы)
Учитель (улыбаясь): А что, бывают немешковые?
Таши (с абсолютно серьезным видом): Сумки бывают «кабанские» (kaban - портфель) и хандобагские (handobagu – женская сумочка).
(опять же смех группы)
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote