вопрос
25-06-2005 11:42
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Какую роль играет качество перевода в произведениях, написанных не на русском языке? И личность переводчика? Сильно ли влияет перевод на внутреннее содержание и восприятие?
Впервые взяла в руки книгу Мураками...
Эффект? Всегда подчёркиваю в книгах понравившиеся места. Если таковых много, то ставлю знаки на полях... Тут - появилось желание перечитать ещё раз...
"Ветвистая паутина линий метро, электричек, автобусов давно утратила какую-либо вразумительную чёткость и, вплетённая в сети узких улочек и сточных каналов, напоминала морщины на корке дыни."
"Сбитые ливнем, листья гинко в нашей роще выкрасили жёлтым узенькую тропинку, вышедшую из берегов, как река в пору паводка."
"У тебя такая особенность... Как в песочных часах. Когда весь песок высыпается, обязательно кто-то их переворачивает - и всё сначала..."
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote