• Авторизация


Вопрос к знатокам-монархистам 04-05-2008 07:37 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Просматривая в очередной раз «Историю 32-го драгунского Чугуевского Ее Величества полка. (1613-1893)» поручика Хлебникова, обратил я внимание на одну интересную вещь.
Книга была издана накануне 25-летия со дня назначения Шефом полка Ее Императорского Величества Государыни Императрицы Марии Федоровны и в знаменательный день поднесена Августейшему Шефу.
В предисловии автор пишет:

"...двадцать пять лет тому назад полк осчастливлен назначением Шефом Ея Императорского Высочества Великой Княгини, а ныне Государыни Императрицы Марии Феодоровны"

На следующей странице приводится полностью текст исторического Высочайшего приказа от 20 мая 1868 г.:

"Ея Императорское Высочество Государыня Цесаревна Великая Княгиня Мария Феодоровна назначается Шефом 11-го уланского Чугуевского полка, которому именоваться 11-м уланским Чугуевским Ея Императорского Высочества Государыни Цесаревны Великой Княгини Марии Феодороны полком".

Как видим, формулировка автора не соответствует тексту Приказа - пропущена часть титула, а именно - "Государыня Цесаревна".
Так вот, очень хотелось бы знать - являлось ли это принципиальной ошибкой? И если да, то насколько тяжкой? Какие последствия могла иметь публичная ошибка в титуловании Августейших особ?
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Я специально вопрос не изучал, но думаю следующее.
Полностью титул Наследника по Учреждению об Императорской Фамилии звучит так: "Наследник, Цесаревич, Великий Князь и Императорское Высочество" (как видим, нет даже титула "Государь"). Очевидно, что в обиходе, в т.ч. в книгах и прессе, широко использовались сокращения - например "Цесаревич", "Наследник Цесаревич" и др.; и не думаю, что тиакие сокращения могли иметь какие либо последствия.
Это же касается и Императора. В ст. 59-60 Основных Законов Российской Империи говорится следующее:
"59. Полный титул Императорского Величества есть следующий: "Божиею поспешествующею милостию, Мы, NN, Император и Самодержец Всероссийский , Московский, Киевский,Владимирский, Новгородский; Царь Казанский, Царь Астраханский, Царь Польский, Царь Сибирский, Царь Херсониса Таврического, Царь Грузинский; Государь Псковский и Великий Князь Смоленский, Литовский, Волынский, Подольский и Финляндский; Князь Эстляндский, Лифляндский, Курляндский и Семигальский, Самогитский, Белостокский, Корельский, Тверский, Югорский, Пермский, Вятский, Болгарский и иных; Государь и Великий Князь Новгорода Низовския Земли, Черниговский, Рязанский, Полотский, Ростовский, Ярославский, Белозерский, Удорский, Обдороский, Кондийский, Витебский, Мстиславский, и всея Северныя страны Повелитель; и Государь Иверския, Карталинския и Кабардинския земли и области Армения; Черкасских и Горских Князей и иных наследный Государь и обладатель; Государь Туркестанский; наследник Норвежский, Герцог Шлезвиг-Голстинский, Сторманский, Дитмарсенский и Ольденбургский, и прочая, и прочая, и прочая".
60. В некоторых, законом определенных, случаях сей титул Императорского Величества изображается сокращенно: "Божиею поспешествующею милостию, Мы, NN, Император и Самодержец Всероссийский, Московский, Киевский, Владимирский, Новгородский; Царь Казанский, Царь Астраханский, Царь Польский, Царь Сибирский, Царь Херсониса Таврического, Царь Грузинский, Великий Князь Финляндский и прочая, и прочая, и прочая".
В других, также законом определенных, случаях употребляется титул Императорского Величества краткий, в следующем виде:
"Божиею милостию, Мы, NN, Император и Самодержец Всероссийский, Царь Польский, Великий Князь Финляндский и прочая, и прочая, и прочая".
В то же время очевидно, что в книгах и прессе постоянное написание даже самого сокращенного варианта титула было нелепо, поэтому обходились просто титулом "Государь Император". Другое дело, что в официальной документации написание титулов (и Наследника, и Императора) должно было строго соблюдаться.
illabes 04-05-2008-17:05 удалить
Я тоже так думаю. История полка - книга, а Высочайший приказ - документ. То, что положено писать в документах, вполне можно было не писать в книгах.
Все же "Государыня Цесаревна" - не второстепенная приставка, а одна из главных составляющих титула. Великих Княгинь было много, а Цесаревна - одна. В этом и был смысл или почетность назначения Шефа. По-моему, это принципиальный момент. К тому же в тексте, в месте пропуска чьей-то рукой был вписан этот титул. Думаю, что не просто так.
Да, и если бы хотели сократить для удобства написания, то пропустили бы "Великую Княгиню", а не "Государыню Цесаревну". По-моему, так.
В общем, похоже я слишком серьзно отнесся к этому:) Сдаюсь, переубедили. Коллега тут еще раскритиковал:

"Если хватать за шкирман всех, кто обращался "Ваше Величество" вместо "Ваше Императорское Величество" - пипец всей бы Свите, Министерству Двора и Советам Министров + губернаторам и вообще всей бюрократии.
Это же не официальное прошение, т.о. форма практически произвольная. Или тогда что - всем удавиться и "Царевы Кирасиры" петь только по рудникам вообще?
Ты себе представляешь ВО ЧТО БЫ ПРЕВРАТИЛОСЬ ПРОЩЕНИЕ "О БОЛЬНИЧНОМ" при ПОЛНОМ титуловании:
"Сего числа заболев службу Вашего Императорского Величества... и ага поехали... Царя Польского, Великого Князя Финляндского, Царя Казанского, Астраханского...." и так на два листа с учетом написания титулатуры отдельно "ПРОПИСНО" и красиво? К моменту окончания написания - или выздоровление, или летальный исход.
А Приказ - что, тут как раз особо "не попишешь": первая официальная "озвучка" нового официального названия. Там даже и Кавалергардов с Шефом писать приходилося..... ВЫСОЧАЙШИЕ приказы - такая штука..." :)))))

LI 5.09.15


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Вопрос к знатокам-монархистам | Вольноопределяющийся - Записки практикующего белогвардейца | Лента друзей Вольноопределяющийся / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»