"Слово, которое перевели как "верблюд", в оригинале означает "верёвку из верблюжьей шерсти""
"Слышал другую версию, что всё переведено правильно, а в Иерусалиме были ворота, известные как "Игольное ушко", через которое верблюд мог пройти только опустившись на колени, да и то с трудом."
гуглить не стал