Вайт фун данэн, вайт фун данэн
из а вундер-ланд фаранэн,
с'из а ланд фун вундэр,
фун кэйн дайчн, фун кэйн шисн,
hэйст мэн дорт нит он цу висн,
hульен дортн киндер.
Вайт фун данэн, вайт фун данэн
из а вундер-ланд фаранэн,
лэбт мэн дорт цуфридн.
Алэ фрэйлэхэ ун затэ,
трогн нит кэйн гелэ латэ,
хоч зэй зэнэн йидн.
Вайт фун данэн, вайт фун данэн
из а вундер-ланд фаранэн,
грэйт мэн рак цу тишн.
Цэртлэ мамэс дорт ун глэтн,
Ун мэн лигт ин эхте бетн,
ун мэн лигт ойф кишнс.
Вайт фун данэн, вайт фун данэн
из а вундер-ланд фаранэн,
форн дортн банэн...
Ун ди банэн вэлн кумэн,
алэ киндэрлэх фарнэмэн
вайт о вайт фон данэн.
Вайт фун данэн - Далеко отсюда. Стихотворение Ицхока Панера. Посвящено сиротам Приднестровья. Во время войны румыны депортировали евреев Бессарабии и Буковины в Приднестровье, где большинство из них погибли. Ицхак Панер, будучи там написал эту песню. Ему удалось передать текст этой песни Ицхаку Арци (впоследствие депутату Кнессета). Ицхак Арци выучил это стихотворение наизусть и таким образом вывез его контрабандой из
концлагеря.
Нашел я эту колыбельную здесь:
http://www.livejournal.com/community/ru_yiddish/54856.html
Где-то далеко отсюда
Край, где обитает чудо
Есть на белом свете,
Самый светлый в мире целом -
Там ни немцев, ни расстрелов,
Там смеются дети.
Где-то далеко отсюда
Край, где обитает чудо,
Радость без забот там,
Там веселье и покой,
Латки с желтою звездой
Нет ни у кого там.
Где-то далеко отсюда
Край, где обитает чудо,
Мама и игрушки.
Нас к обеду станут звать.
Там с периною кровать,
Мягкие подушки.
Вот дороги колея,
Что проложена в края
Радостные те.
Приезжайте, поезда!
Увезите нас туда,
Маленьких детей!
(мой поспешный перевод).