Песня на Мамэ Лошн
19-04-2004 12:32
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Встретил в песеннике на идиш.
Жаль, что ни разу не слышал, слова
очаровательные. А вот как перевести
на русский пока не знаю - все очарование
пропадает. Эх...
Арон Цейтлин.
Музыка Ш.Бугач.
Зогт дэр ребе, ребе Мотэню:
"А гут моргн дир, Готэню.
Нэм ароп фун ундз дайн кас. |
Вэт мэн тон кэдин ухдас" | bis
Ой, цадиким, цадиким гейн бом,
Ой, рашоим, рашоим фалн бом,
бом, бом, бом...
Зогт дэр ребе, ребе Мотэню:
"А Гот hэлф дир, Готэню.
Дэр тог из hэйс, ди милхомэ из швэр, |
Нор мэн лозт нит аройс дос гевэр". | bis
Ой, цадиким, цадиким гейн бом...
Зогт дэр ребе, ребе Мотэню:
"А гутн овнт дир, Готэню.
Дэр тог из авэк, их hoб алц гэмахт. |
Гиб же мир а гутэ нахт". | bis
Ой, цадиким, цадиким гейн бом...
Для знающих немецкий: милхомэ - война,
цадиким - праведники,
рашоим - злодеи.
А все равно по-немецки так не скажешь: Готэню :)
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote