• Авторизация


вычитавши в Ведомостях 04-08-2004 14:28 к комментариям - к полной версии - понравилось!


"когда люди говорят на одном языке с вами, то кажется, что они на нас похожи. На самом деле это не так.
Несмотря на то, что иностранные коллеги хотя и выражаются исключительно по-английски, но их слова и фразы значат нечто другое, чем они могли бы означать в США.
например американцы чаще отождествляют "well-done" (отлично сделано) и "great" (отлично, великолепно). В Великобритании же well-done может означать как "отлично", таки "неплохо" или "переделай все заново". Все зависит от интонации, с которой сказаны данные слова. А слово "yes" не всегда означает "я с вами согласен". Его надо воспринимать как фразу "я вас слышал".
Есть только один выход из подобной ситуации – научиться считывать не только вербальную, но и невербальную информацию. Жесты и мимика во всех странах разные…"

мдя… особенности местного языка… да еще и менталитет…

в общем, советуют заходить на expatica.com и полюбопытствовать там на предмет обычаев и культурностей.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник вычитавши в Ведомостях | Insight - Insight`s черти | Лента друзей Insight / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»