• Авторизация


Опааааааааааааааааааа.............. 05-04-2005 07:56 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Гамлета перевели....


С английского опять на английский.
[показать]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (27):
rederic 05-04-2005-08:02 удалить
прикольно получилось. обстоятельно так))
LilithWolfy 05-04-2005-09:25 удалить
угу... для тупых. а я вот более чем уверена, что скоро все у вас там будут именно новый вариант читать. причем наверняка - в сокращении... нда, пугающий факт
F_y_b 05-04-2005-09:51 удалить
ну тут идиотизм,
хотя я был в церкви как то где стоял американец говорил проповедь, рядом стаял ещё один американец переводил всё это на англиский что б переводчик въезжал о чём речь

LI 3.9.25
wirineya 05-04-2005-09:55 удалить
О как! Категорично и со знанием дела. Да, мы тут тупые. Причем ВСЕ. А кто еще не тупые, тот прочитает вариант для тупых на современном английском языке и тоже станет тупым. А НЕтупые будут читать "Слово о полку Игореве". Без перевода

.
[показать]

через поля на горы,—
так бы ты начал Игорю,
Олега внуку:
“Не буря соколов занесла
через поля широкие —
галицкое войско несется к Дону Великому!”
Или бы так воспел ты,
вещий Боян,
бога Велеса
внуче:
“Кони ржут за Сулою,
звенит слава в Киеве,
трубы трубят в Новеграде,
стоят полки в Путивле!..”



Игорь ждет
мила брата Всеволода.
И сказал ему
Буй-Тур Всеволод:
“Один брат,
один мне свет-светлый —
ты, Игорь!
(Слово о полку Игореве в переводе А. Югова.)
Рижанин 05-04-2005-09:57 удалить
Исходное сообщение F_y_b
ну тут идиотизм,
хотя я был в церкви как то где стоял американец говорил проповедь, рядом стоял ещё один американец переводил всё это на англиский что б переводчик въезжал о чём речь

LI 3.9.25

Может в этом случае тупым был переводчик?
F_y_b 05-04-2005-10:17 удалить
Исходное сообщение Рижанин: [QUOTE]Исходное сообщение F_y_b
ну тут идиотизм,
хотя я был в церкви как то где стоял американец говорил проповедь, рядом стоял ещё один американец переводил всё это на англиский что б переводчик въезжал о чём речь
Может в этом случае тупым был переводчик?


на самом деле нет, это было сразу после распада, мало кто из переводчиков там бывал, я потом зная язык и проживя достаточно долгое время там встречался с тем американцом и переводил ему. Даже тогда было очень сложно, у него была в молодости свёрнута челюсть, и коворит примерно как если набрать чего то полный рот и пытаться говорить. Часто сами американцы его не понимаю, да в добавок у него южный Техаский акцент, что само по себе без подготовки сложно

LI 3.9.25
LilithWolfy 05-04-2005-10:18 удалить
Ви, есть небольшая разница между дневнерусским исходником и литературным переводом "Слова..." с одной стороны - и Шекспировским оригиналом и этим вот прозаическим изложением с другой... к слову о "После Игореве", я читала и оригинал, и переводы. несколько. и то и другое - часть нашей культуры. если ты скажешь, что новый перевод "на английский" - часть культуры, то мне останется только умыть руки
Nickie 05-04-2005-10:21 удалить
wirineya, насчет Шекспира забавно, я не знала, что есть перевод с классического на современный! :)
wirineya 05-04-2005-10:50 удалить
Исходное сообщение LilithWolfy
Ви, есть небольшая разница между дневнерусским исходником и литературным переводом "Слова..." с одной стороны - и Шекспировским оригиналом и этим вот прозаическим изложением с другой... к слову о "После Игореве", я читала и оригинал, и переводы. несколько. и то и другое - часть нашей культуры. если ты скажешь, что новый перевод "на английский" - часть культуры, то мне останется только умыть руки


Не знаю как тебе, может у тебя английский хороший, но мне достаточно сложно читать Шекспировский оригинал. Устаревшие слова и обороты усложняют восприятие текста в целом. Так или иначе перевод Шекспира на русский - это в какой то мере уже тоже не совсем Шекспир, и написан на современном русском языке, нормальном для восприятия.
Я не в коем случае не предлагаю подменять оригинальный тест переводом ( неплохим, кстати) , но иметь перевод ( в данном случае не имеет значения прозаический или поэтический) для того, чтоб лучше понимать о чем говорится в оригинале - полезно.
Особенно для студентов изучающих язык. Для тупых, короче.
wirineya 05-04-2005-10:52 удалить
Исходное сообщение Nickie
wirineya, насчет Шекспира забавно, я не знала, что есть перевод с классического на современный! :)

На мой взгляд, это скорее смысловой перевод.
LilithWolfy 05-04-2005-11:21 удалить
wirineya, знаешь, шекспировский оригинал читать и на русском-то непросто... надо иметь определенный уровень... однако это не значит, что надо "облегчать себе жизнь". НАДО - сесть со словарями там со всякими, и читать. потому что Шекспир - это не только содержание, но и форма. подобные "пересказы" опошляют саму идею! он наверное перевернулся в гробу... черт, я никак не пойму, почему работает соображение типа "я такое сложное не понимаю, дайте то же, но попроще"... если кто не понимает и не хочет понять, тому, значит, и необязательно. я бы со стыда умерла, если бы читала что-то в адаптированном варианте...

П.С.: прошу прощения, если резко. но вопрос общей культуры для меня очень остро стоит. у нас сейчас тоже уже начинают переходить на всякие "краткие содержания" - убила бы! будь моя воля, с детсада бы дети Шекспира читали. хотя бы на русском - есть же великолепные и весьма адекватные переводы...
LilithWolfy 05-04-2005-11:22 удалить
для студентов - может быть. но ты же понимаешь, что этим будут пользоваться ВСЕ! я слышала, в американских школах вообще все классические тексты в адаптированном виде изучают!
F_y_b 05-04-2005-11:25 удалить
Исходное сообщение LilithWolfy: для студентов - может быть. но ты же понимаешь, что этим будут пользоваться ВСЕ! я слышала, в американских школах вообще все классические тексты в адаптированном виде изучают!

А чаше еще CLiffnotes читают, типа для чайников, не зря Задорнов говорит, что типа ромео и джульета всего 8 страниц так и есть, хотя сейчас берут касету на прокат и всё потом пишут работы

LI 3.9.25
Oleg_G 05-04-2005-20:20 удалить
Отнесу супруге, пусть переведет. Чувствую, тут есть, чему улыбнуться :).
Rated_R 05-04-2005-22:57 удалить
Исходное сообщение LilithWolfy
для студентов - может быть. но ты же понимаешь, что этим будут пользоваться ВСЕ! я слышала, в американских школах вообще все классические тексты в адаптированном виде изучают!

Ты "слышала"..., а я прекрасно помню, что и в русских школах было то же самое... Не все, конечно, но очень многие произведения были "адаптированы" или просто сокращены... Ну и что с того? Никто вроде не умер, - всему свое время...

П.С. Впрочем, если конечно судить об американцах со слов ДД2, то я тебя вполне понимаю...
LilithWolfy 06-04-2005-01:11 удалить
Rated_R, ну и покажи мне эти русские школы :). мы все читали в полном варианте. об американцах сужу со слов ВСЕХ, в том числе с их собственных...

F_y_b, да, я тут читала где-то, что сейчас можно сочинения и по фильмам писать... признаюсь, в университете сама чуть-чуть мухлевала - ну "Тэсс из рода Дэрбервиль" посмотрела по телевизору... однако я потом, после сессии, и книгу проглядела - один в один вообще сняли!..
wirineya 06-04-2005-01:28 удалить
LilithWolfy, подтверждаю, мы учились и читали по хрестоматиям. А что такое хрестоматия? Сборник произведений в сокращенном виде.
Да взять "Памятник" Пушкина!!!!
Последние четыре строчки:

Веленью божию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца,
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспоривай глупца.

Я узнала о них только здесь. Ни в одном учебнике полностью этого стихотворения не было. И я хорошо помню, что когда мы учили его наизусть, последними строчками были :
И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я Свободу
И милость к падшим призывал.

И таких примеров полным полно.
wirineya 06-04-2005-01:43 удалить
Исходное сообщение Oleg_G
Отнесу супруге, пусть переведет. Чувствую, тут есть, чему улыбнуться :).


Ну не знаю, чему там улыбаться..
Попобуй
wirineya 06-04-2005-01:44 удалить
И в продолжение банкета:

Леонид Филатов. Гамлет




Действующие лица
Гамлет -- принц датский
Тень отца Гамлета
Гораций - друг Гамлета




Ночь. Крепостная стена Эльсинора. На стене - Гамлет и Гораций.
Гораций
(вглядываясь в темень)
Поверьте, Принц, -- уже который день я
Отсюда вижу, как вокруг дворца
Нетрезвое гуляет привиденье,
Дух Вашего великого отца!..
Гамлет
(вздрагивает)
Чушь!.. Он же умер!..
Гораций
(со вздохом)
Многим так казалось!..
Но этот слух, как выяснилось, лжив...
Прошло немного лет, -- и оказалось,
Что Ваш отец вполне -- представьте! -- жив!..
Гамлет
(справившись с испугом)
Ну, ладно. Жив так жив. Чего он хочет?..
Небось, свой курс желает навязать?..
Гораций
Он о своих соратниках хлопочет...
Чтоб Вы их не мочили, так сказать...


Гамлет
(нервно)
Признаться, встреча с ним меня пугает...
Гораций
(успокаивает)
Да эти духи не опасней мух!..
Вы -- Всенародный Принц!.. Великий Гамлет!.
А это -- привиденье!.. Призрак!.. Дух!..
Гамлет
Но объясни, Гораций, мне, однако, --
Чего он вдруг повадился сюда?..
Гораций
Он искренне надеется, бедняга,
Что в нем еще не кончилась нужда!..
Гамлет
(артачится)
Нельзя ли, -- чтоб не ночью, не внезапно?..
Гораций
Мой Принц, Вы что, не знаете отца?..
Откажете сейчас, -- припрется завтра
И будет так шататься без конца!..
Гамлет
(решительно)
Что ж, я готов!..
Гораций
(тараща глаза в темноту, кричит)
Король, подайте голос!..
Глаз выколи -- такая темнота!..
Гамлет
Прийти на зов ему мешает гордость!..
Гораций
(меняет интонацию)
Король, Вы нас не примете ли?..
Голос из темноты
Шта-а?!..
Появляется Тень отца Гамлета.
Гамлет
(приосанивается)
Привет, отец!..
Тень
(ворчливо)
Повежливей, растяпа!..
Ты датский Принц, а не дворовый хам!.
Семья меня любовно кличет: папа,
А в самых крайних случаях: пахан!..
(Дотошно.)
Что во дворце?..
Гамлет
(с подъемом)
Работаем. Не ропщем.
Тень
(ревниво)
Чай, мой еще не выветрился дух?..
Гамлет
(пожимает плечами )
Да мы и не проветриваем, в общем...
(Находчиво.)
Ведь старый дух дороже новых двух!..


Тень
(ехидно)
Я побывал в одном дворцовом зале...
С фонариком полазал в темноте...
Гляжу, а все мои портреты сняли!..
Гамлет
(конфузится)
Не все. Вернее, все, но не везде!..
Тень
(грозит кулаком кому-то невидимому)
Я -- так и быть! -- обиду пересилю...
Мой век еще вернется, дайте срок!..
(Гамлету.)
Ведь я ж тебя просил беречь Россию!..
Гамлет
(осторожно поправляет)
Беречь просили -- Данию!
Тень
(издевательски)
Сберег?..
Гамлет
Частично. Что - сберег, а что -- не очень...
Но берегу. Стараюсь, как могу.
Тень
(хитро)
Не забывай, сыночек, между прочим, --
Ты у меня в пожизненном долгу!..
Гамлет
(с испугом)
В пожизненном?..
Тень
(ядовито)
А ты как думал, скромник?..
Все сыновья обязаны отцам!..
Ты ж мой наемник... тьфу ты черт... приемник...
Гамлет
(поправляет)
Преемник.
Тень
(сердито)
Не учи меня, пацан!..
(После паузы.)
Мне жаловались... эти... олигархи...
Ну что ты, понимаешь, к ним пристал?..
Они -- народ весьма, конечно, гадкий, --
Но я бы их замачивать не стал!..
Гамлет
(корректно)
Замечу Вам без умысла я злого,
Хоть и не мне Вас грамоте учить...
Замачивать -- неправильное слово,
А правильнее было бы -- мочить!..
Тень
(раздраженно)
Вот я и говорю: мочить не надо,
Не то нагрянет в Данию беда!..
Отечество подобьем станет ада!..
Ты понял, Гамлет?..
Гамлет
(сдержанно)
Буду краток. Да.
Тень отца Гамлета растворяется в темноте. Снова появляется Гораций.
Гораций
(сочувственно)
Похоже, разговорец был горячий?..
Что он сказал Вам, -- если не секрет?..
Гамлет
Неважно. Не волнуйся, друг Гораций.
Отец очередной мне дал совет.
(Взрывается.)
К работе подхожу я с меркой строгой,
Но лезут все с советами, -- хоть плачь!..
А тут еще отец: того не трогай,
Того погладь, а этого назначь!..
Гораций
Вам надо побеседовать с народом...
Гамлет
Беседовал. Что толку, е-мое!..
Народ у нас весьма неоднороден:
На встрече всяк советовал свое...
Один в сердцах кричал: "Даешь порядок!.."
Другой: "Свободу!" -- яростно кричал...
Гораций
(осторожно)
А Вы им -- что?..
Гамлет
(мрачно)
Я был предельно краток.
Гораций
(нетерпеливо)
Так что Вы им сказали?!..
Гамлет
Промолчал.
Одни хотят в стране либерализма,
Другим нужна железная рука...


Гораций
(успокаивает)
У Вас такая мощная харизма --
Вам то и то простят наверняка!..
Гамлет
(в отчаянии)
Одни твердят: я слишком осторожен,
Другие -- я диктатор и тиран!..
Путей -- мильен. А выбор невозможен.
Скажи, как быть, дворцовый ветеран?..
Гораций
Советом Вам помочь никто не сможет...
Услышьте голос собственной судьбы!..
Всех принцев лишь один вопрос тревожит...
Гамлет
(с надеждой)
Какой вопрос?..
Гораций
(с чувством)
То be or not to be?!
(Наставительно.)
К вершине путь нелегкий и неблизкий...
Гамлет
(не может успокоиться)
Напомни, как вопрос-то твой звучал?!..
Гораций
(удивленно)
Вы что, не говорите по-английски?..
Гамлет
Я в юности немецкий изучал.
Гораций
(сладко зевает)
Простите, Принц... Мне сон смыкает очи
И мысли поворачивает вспять...
Бороться нету сил... Спокойной ночи!..
Я ухожу... И Вы ступайте спать!..
Гораций уходит в темноту. Принц остается один.
Принц
(ворчит себе под нос)
Ступайте спать!.. Как будто это просто!..
Винца бы мне сейчас... Да нет винца...
(вслед Горацию)
А как он переводится, вопрос-то?!..
Голос Горация
(издалека)
Не помню, Принц!.. Спросите у отца!.
[показать]
wirineya 06-04-2005-03:30 удалить
Исходное сообщение F_y_b
Исходное сообщение LilithWolfy: для студентов - может быть. но ты же понимаешь, что этим будут пользоваться ВСЕ! я слышала, в американских школах вообще все классические тексты в адаптированном виде изучают!

А чаше еще CLiffnotes читают, типа для чайников, не зря Задорнов говорит, что типа ромео и джульета всего 8 страниц так и есть, хотя сейчас берут касету на прокат и всё потом пишут работы


Я SparkNotes читаю, когда плохо въезжаю в текст, или нет времени читать большой объем. . Помогает очень, кстати.
Работу по ним не напишешь, но во время простого теста вылезешь.
Rated_R 06-04-2005-18:32 удалить
[QUOTE]Исходное сообщение LilithWolfy
Rated_R, ну и покажи мне эти русские школы :). мы все читали в полном варианте. об американцах сужу со слов ВСЕХ, в том числе с их собственных...
[QUOTE]
Да пойми ты: вот ты пишешь "в американских школах вообще все классические тексты в адаптированном виде изучают"...
Как правило, когда изучают какое-либо произведение, дети просто идут в библиотеку и берут там оригинал. "Адаптаций" очень мало, разве что для младших классов...
Что касается "ВСЕХ", то ты, мягко говоря, сильно преувеличиваешь... Насчет "русских" школ - то же самое: не стоит преувеличивать - можно подумать, я сама там не училась... Кое-что читали целиком, кое-что - в урезанном виде, а кое-что вообще не изучали (Булгакова, например)...
LilithWolfy 08-04-2005-10:15 удалить
wirineya, ну обалдеть вообще... мы все читали целиком... ну, правда, я потом все это еще и перед поступлением перечитывала, и в университете, и плюс к этому еще много другого... но важна привычка изначальная...
wirineya 08-04-2005-15:43 удалить
LilithWolfy, может ты просто не училась при СССР?
LilithWolfy 08-04-2005-23:55 удалить
wirineya, оф кос, хотя сомневаюсь, что что-то могло так радикально поменяться... наверное, все дело в учителях и самой школе. не знаю. но про обучение по христоматиям слышу впервые. нет, конечно, в школьной библиотеке нам их тоже выдавали, и отпетые двоечники если что и читали, то только по ним, но это не было у нас принято. я лично туда заглядывала в самом экстренном случае (освежить в памяти основные моменты перед уроком, или если не могла найти какое-то стихотворение... но ничего, что шло с пометкой "сокр.", я не читала)
wirineya 09-04-2005-00:11 удалить
LilithWolfy, насколько я помню в нашей школе было именно так.((( Причем я училась в разных школах, и такое положение было во всех школах где я училась. Мы читали ХРЕСТОМАТИЮ и УЧЕБНИК по литературе, и по нему же нас и спрашивали. Просто я сама читать любила, и порой некоторые книги мимо которых мы " проходили" на уроках я прочитывала сама еще раньше, вне школьной программы. А некоторые так и не читала. "Открывала" их для себя много позже.
LilithWolfy 10-04-2005-13:08 удалить
wirineya, ну учебник-то да, это понятно... я только в университете усвоила, что учебник - это ничтожно мало...

у нас была учительница со странностями. она нам задавала какие-то загадочные вещи, выбивавшиеся из курса, а потом просто забывала об этом. так, например, совершенно некстати велела нам выучить по два сонета все того же Шекспира. ну я и так их читала уже и у меня были свои любимые, их и выучила... причем задавали выучить под страхом четвертной двойки. и что же?.. она даже не вспомнила! а поскольку из всего класса выучила я одна, то решила и не напоминать...
wirineya 13-04-2005-05:53 удалить
LilithWolfy, повезло вам с учительницей..))) А наша литераторша была классной руководительницей, и на уроках мы в основном занимались разбором поведения учеников, какими то классными делами, и все что касалось собственно литературы каким то образом "проходило" мимо. Вот только стихи наизусть она учить нас заставляла. Что было то было. Но опять таки в пределах школьной программы...


Комментарии (27): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Опааааааааааааааааааа.............. | wirineya - ~= П Р О Х О Д Н О Й__ Д В О Р =~ | Лента друзей wirineya / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»