• Авторизация


"Особые обстоятельства" на русском и "A Delicate Truth" на английском. 08-01-2018 13:08 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[600x361]
Зачитал новую книгу от Джона Ле Карре переведённую на русский и изданную в 2017 году в Бардакстане под названием "Особые обстоятельства".
В оригинале книга называется "A Delicate Truth" /"Деликатная правда"/.
Что заставляет бардакстанских издателей раз за разом давать зарубежным книгам свои собственные не имеющие к оригиналам названия и чем они при этом руководствуются по-прежнему остаётся для меня неразрешённой загадкой.

По прочтении книги пытался найти в интернете толковый отзыв. Толковый отзыв по книге в наше время весьма редкое явление. В основном бич современности - копипаст и перепост, плюс дежурные аннотации от пассажиров на должности, книгу вряд-ли, за ненадобностью, открывающих.
Толковым оказался только один отзыв от Д.Зеленцова на "ВК", который я привожу полностью:

"Деликатная правда" о "Глубинном государстве".

Дмитрий Зеленцов*

Наконец-то, спустя четыре года после выхода оригинала, на русский перевели свежий роман Джона Ле Карре, прославленного британского писателя, а по совместительству ветерана разведсообщества и дипломатической службы.
Спецслужбы Её Величества при поддержке МИДа и в сотрудничестве с американскими, хм, коллегами намерены в заморских владениях Великобритании, а именно в Гибралтаре провести спецоперацию по поимке видной шишки среди исламских террористов. Но что-то идёт не так… Во всё происходящее оказываются вовлечены двое дипломатов, один молодой и перспективный, другой уже ветеран, в котором легко угадываются черты самого Ле Карре. Они понимают, что их использовали втёмную в деле, о котором все стараются забыть, и дабы восстановить честь и справедливость начинают выяснять скрытую истину…
А истина заключается в том, что они оказываются пешками в играх представителей "Глубинного государства". Сам этот термин звучит в книге всего один раз, но несмотря на это, роман высвечивает сам механизм работы Deep State, точнее говоря отдельных его узлов. Частные военные компании, постепенно отбирающие функции у государства, миллионеры-фундаменталисты, оплачивающие их услуги в борьбе с идейным противником, дипломатическое прикрытие закулисных игр, влиятельные игроки и простые пешки…
У переводчика хороший слог, однако совершенно непонятно, почему название – в оригинале "A Delicate Truth" ("Деликатная правда") – оказалось переведено как "Особые обстоятельства". Ведь именно до правды о происходящем стремятся докопаться главные герои, а когда узнают её пытаются придать её огласке.
Сюжет романа захватывает с первых же страниц, хотя развивается неспешно. Интриги, уместные и неожиданные вкрапления экшена и всё это сдобрено, как принято говорить, английским юмором, точнее говоря, иронией. Ле Карре остаётся верен себе и у него вышел отличный шпионско-политический триллер".


Джон Ле Карре** в отличие от многих авторов грамотно показывает мотивы поступков действующих лиц, что является редкостью для большинства писателей. Почему и для чего отдельные личности поступили именно так и не иначе, какие обстоятельства толкнули их на те или иные действия. Какие мотивы лежали в основах этих поступков.Всё это есть и делает его книги такими интересными.
Не смотря на свой возраст автор глубоко в теме работы современных государственных и не государственных структур /а так же того "осведомлённого консорциума учёных мужей и дам, радеющих за судьбы родины"/, в теме как делаются хорошие карьеры, понимает материальный /технический мир/ в котором живёт он сам и действуют его герои. Показывает как на смену Старому миру идёт Новый, и как "глубинное государство" /которое он поминает мельком/ не только адаптируется, но и перестраивает этот мир под себя.
Видно что дедушка перфекционист /как сейчас модно говорить в возрасте 80+/ нахлебался этого мира до тошноты..

От себя добавлю, что конец книги подвешен — автор оставляет читателю, в меру то-ли испорченности читателя, то-ли для того, что бы тот сам воспользовался своим взглядом на мир, выбор концовки - хороший, плохой и очень плохой.
Что произошло после того, как кнопка "Отправить" разослала неприятные для многих документы по средствам массовой информации и отдельным государственным департаментам?

"Сирен становилось всё больше, они выли всё громче и настойчивее. Вначале ему казалось, что едут с одной стороны, но вскоре вой превратился в какофонию, на улице завизжали тормозами машины..."

Ожидаем от BBC фильм по этому роману.
Ожидаем от бардакстанских издателей новый роман Ле Карре "Наследие шпионов" /"A Legacy of Spies"/. Страшно подумать как мордатые бардакстанские издатели переименуют его.
[700x393]

Советовать или не советовать amigos этот роман для прочтения не берусь.
На Ваш выбор.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
*
смотреть пост Д.Зеленцова от 30/12/2017
https://vk.com/id83258504
**
"...правда в том, что я не знаю, откуда взялся мой псевдоним".
http://www.liveinternet.ru/users/657082/post401711654/page1.html

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (11):
Рецензию прочел с удовольствием :) перешёл к двум звездочкам и ... постойте, а что под носком его левой ноги?
AUKolosov 09-01-2018-00:56 удалить
Ле Карре пишет очень атмосферно (как сейчас модно говорить). Неспешное изложение, постепенно втягивающее в процесс. Нужно постараться абстрагироваться от ежедневной суматохи и беготни. И тогда начнёт раскрываться вкус такого изложения во всём его великолепии. До описанной книги еще не добирался. Пока успел заценить "Войну в зазеркалье". Сейчас наслаждаюсь чтением "Секретного пилигрима"
boatswainlok 09-01-2018-11:03 удалить
Действительно, книги автора дают совершенно непривычный для людей, по мозгам которых проехался Голливуд и местные старики-разбойники, взгляд на работу специальных служб. Скупо разбросанные по текстам намеки и обмолвки, дают основания считать, что автор гораздо более погружен в тему, чем многие "эксперты" и "специалисты".

Был удивлен, что Ле Карре продолжает писать и, судя по отзывам, поднимать градус.
ДусТТ 09-01-2018-13:00 удалить
Ответ на комментарий криптолог_эмоций #
Исходное сообщение криптолог_эмоций
... постойте, а что под носком его левой ноги?

Ножка стула.
ДусТТ 09-01-2018-13:03 удалить
Ответ на комментарий boatswainlok # Дедушка /для своих лет/ демонстрирует знание современности, реальности и высокий уровень интеллекта. С одной стороны роман, с другой - есть что вынести из книги для осмысления, в отличие от бардакстанских книг о родине и её героях.
Не спился, как многие.
На постсоветском пространстве затрудняюсь назвать автора, который способен писать хотя бы подобно.
Вызывает серьёзное уважение.
[525x700]
UK Culture magazine 3 September 2017 John Le Carre Jeremy Renner London Grammar
boatswainlok 09-01-2018-13:03 удалить
Ответ на комментарий ДусТТ # да ну не, там на фото http://img0.liveinternet.ru/images/attach/d/1/131/...0fitcrop824x1200q9P0088649.jpg
явно на левой ноге или повязка или какой-то хитрый девайс закреплен под одеждой
конспирология!
ДусТТ 09-01-2018-13:05 удалить
Ответ на комментарий boatswainlok # boatswainlok,
Внимательный. Не собьёшь с толку.
AUKolosov 09-01-2018-13:37 удалить
Выправка у дедушки выразительная
boatswainlok 12-03-2018-15:18 удалить
Ознакомился с текстом в оригинале. Считаю градус весьма высоким.
Существенное удивление вызывает фигура сэра Пробина. Для человека всю жизнь прослужившего в фориноффисе и не в самых простых командировках, он демонстрирует поразительную наивность. На протяжении всей книги ожидал от него какого-то выверта, второго дна, но нет, оно либо осталось на полях, либо отсутствует по задумке автора. Для такой задумки автора у меня есть предположительное обоснование. К сожалению от него несёт диванной аналитикой, так что придержу.
Как всегда, у Карре, точечные инъекции обратной стороны ткани реальности выверены и своевременны.
Что-то в композиции текста мне не дает покоя и я не могу сформулировать что. Надеюсь, это мой дурной вкус.
Ответ на комментарий boatswainlok # "он демонстрирует поразительную наивность"
Может в этом секрет того, как не быть отданным своим же руководством на съедение зеркальным врагам?

Знаете анекдот про убегающих от белого медведя? Когда чукча говорит, что бежать надо не быстрее медведя, а быстрее геолога? А что если медведь уже старенький и уважает геолога за то, что он еще может продолжать свой бег? Что если цель в том, что бы накормить львицу по ту сторону бега? А у геолога и белого медведя вечная карусель, на которую присаживаются, до финального забега, чукчи?
Ответ на комментарий криптолог_эмоций # Прошу прощения, давно не пил коньяка, а потому растворился в "Александр Ф. Скляр & Олег Литвишко – Вдвоём". Текст написанный выше, это плод этих звуков. Я думаю, boatswainlok, Вы можете себе доверять в полной мере, без оглядки.


Комментарии (11): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник "Особые обстоятельства" на русском и "A Delicate Truth" на английском. | ДусТТ - DзеН и не дZеN | Лента друзей ДусТТ / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»