[176x287]
По случаю, прихватил «Репортажи с переднего края. Записки итальянского военного корреспондента», от Курцио Малапарте. Надо знать, с каких впечатлений автор писал свою знаменитую книгу «Капут», которая так же "прихвачена" во время спонтанного набега на "Циолковский".
Непростая книга, хороший перевод испорченный ссылками от редакции, которая знает, что и как нам надо читать и что и как нам надо понимать. То редакция, или редактор скрывающийся под псевдонимом "Ред." пишет, что «Очевидно, что...», хотя это совсем не очевидно, «Вряд ли это так...» или пытается поспорить с некоторыми очевидными и известными для интересующихся темой граждан насаждая свой взгляд на реальность...
После третьей ссылки от «Ред.», разъясняющей мне что и как мне понимать, хочется забить на откровения анонимного мордатого (или анонимных мордатых) и продолжить читать уже в своё удовольствие, тем более что дальше уже было непонятно, кто вообще комментирует - Ред. или не ред.?
Ред. в последствии, то исчезает, то появляется и только его (или не понятно чьи) вставки в текст не забывают выводить читающего на путь истинный: "Высосано из пальца", "Сильное преувеличение", "Автор преувеличивает", "..автор в очередной раз демонстрирует уровень своих познаний (незнания) - с характерной итальянской лёгкостью и апломбом", "..он пишет то, что представляется его итальянской голове", "реальность была другой" и прочее.
Прекрасно, прекрасно..
Прыжки с ссылок на вставки в скобках в тексте хорошо показывают возмущение неизвестного мне правдолюбца (или целого коллектива правдолюбцев и патриотов)..
Прекрасный подход.
Кажется, что этот «Ред», знает (знают) побольше отдельных военных консультантов — всё у него просто и очевидно. Как в ГлавПУРе.
Прекрасный подход, если задачей является максимально оттолкнуть от книги. Хочешь высказаться - высказывайся от имени редакции или своего собственного в конце книги, там где обычно нормальные издательства и размещают подобное.Но по всей видимости "Центрполиграфу" по фигу на конечного пользователя книги. Вот пусть сами, в дальнейшем свою продукцию и почитывают.
Что касается книги, то рассказ ведётся от лица итальянского офицера, военного корреспондента (участника Первой Мировой войны) действующего в качестве наблюдателя от итальянской стороны в частях немецкой-румынской группировки в первой части книги и под Ленинградом (через четыре месяца после возвращения в Италию и нахождения под домашним аристом за неверный тон репортажей), во время его блокады в 1942 году,в частях финских войск во второй.
Растекаться по древу своей мыслью относительно книги не буду.
Автор говорит о войне так: «... я должен попытаться ухватить основное значение, скрытые мотивы этой особенной войны, объяснить её особый, уникальный характер, объективно, рассудком, свободным от пустячных деталей и глупого предубеждения, найти все характерные черты этой войны, признаки, которых не было ни в какой другой компании из проводившихся до этого в Польше, Франции, Греции, Северной Африке и Югославии».
В то же время автор, пытается донести до читателя не описание событий, свидетелем которых он стал, а саму суть войны между Германией и СССР, которую он рассматривает как противостояние двух практически идеальных (каждой в своей области) сторон и разобраться, на какой базе они стоят и из чего они черпают свои силы.
Насколько это получилось у автора, судить не мне.
Но книгу, для интересующихся Большой войной за выживание к прочтению рекомендую.
"Русские люди похожи на птиц, которые проглотили свою клетку. Их извечное стремление бежать, страх быть запертыми явно противоречит их любви жить как в тюрьме. Они страстно желают изрыгнуть из себя тюрьму, что находится внутри их, а не убежать из неё. Это и есть тот конфликт, который скрывает в себе "широкая натура", то есть душа русского человека".