[250x276]
"Томится плоть, увы! и я прочел все книги.
Бежать! туда, туда – за грань, где птицы-бриги
В пьянящей пене неба неизвестность пьют!
Нет, палисадников услужливый уют
Не сдержит сердца, устремившегося в море, –
О ночи! и не лампа, что, покорно вторя
Бумажной белизне, запуталась в строках,
И не младая мать с ребенком на руках.
Уеду! Пироскаф, принявший возмужалость,
Свой якорь подними! Пусть жалящая Жалость
Отверженных надежд, не знающих пути,
Поверит в таинство верховного "Прости".
Быть может, мачты, призывающие бури,
В мечтах своих они не маются в лазури,
А гибнут, не достигнув райских уголков…
Но внемли, сердце, дикой песне моряков!"
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Стефан Малларме (1842-1898)
PS
Более шести версий перевода этого стихотворения.
На мой взгляд этот вариант наиболее мощный...
Стефан Малларме (1842-1898)