В колонках играет - А это что за хуйня?
Настроение сейчас - Тут что руками вписывать надо?
Решил-таки посмотреть популярный фильм Snatch (в российском прокате "Большой куш").
Кто не смотрел, скажу, кто смотрел - напомню. Фильм начинается с ограбления. И тут я замечаю, что они слишком густо матерятся. Не то, что меня легко смутить матом. Скорее наоборот, на это явление русской речи я особого внимания не обращаю. Но для переведенного фильма это было слишком необычно. И тут появляется название фильма.
Дубляж: "Художественный фильм "СПИЗДИЛИ"(c)"
Это никакой не "гоблиновский перевод". Совершенно нормальный перевод, за исключением того, что все ругательства перевели матом, а ругаются они весь фильм там. :)
А еще цыгане у них там какие-то не такие как у нас.