Это цитата сообщения
Osistaya Оригинальное сообщениеКак-то переводила своему другу-иностранцу известный стишок:
Стою на асфальте я в лыжи обутый,
То ли лыжи не едут, то ли я ебанутый (из песни слов не выкинешь)
Английский у меня так себе, перевожу как могу, пытаясь объяснить тонкости. В это же время наш друг-украинец переводит мой перевод обратно на русский. Развлекается, значить.
Получилось следующее:
Стою я на лыжах на обычной дороге без снега.
Есть две возможности: то ли с лыжами что-то не так, то ли я ебанутый...