• Авторизация


Хотя Кинга тоже как только не переводили... 16-01-2008 02:25 к комментариям - к полной версии - понравилось!


А будучи в Рязани и роясь среди нот в "Барсе", был очередной раз умилен названием известной песни в гитарном сборнике. "Гимн Восходящему Солнцу", да еще с пояснением "шотландская народная песня".
Шотландская народная песня с первой строчкой "There is a house in New Orlean...":)

Напомнило золотые годы юности, когда в институте у многих юношей знакомство с английским ограничивалось фазой "ребята, которые знают, говорили". В их интерпретации, скажем, начало (дальше начала амбиции не заходили) песни Something переводилось так: "Что-то на пути. Оно движется..." И можно допустить, что такая ситуация была не только среди студентов. Упомянутое вначале произведение при первом появлении на советском виниле имело название "Дом, стоящий там", что также вызывает интерес - кто додумался? Или тоже ребята рассказали?
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
"что-то на пути. оно движется" - это явно что-то, с автомобильным движением связанное. Например, старушка дорогу переходит.. :))
Билл,
случается так, что одно другому не мешает :)))


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Хотя Кинга тоже как только не переводили... | Билл - Don't kill Bill... | Лента друзей Билл / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»