• Авторизация


+ 01-04-2006 14:25 к комментариям - к полной версии - понравилось!



ねか大人愛
かぎ寺もお
ずのの思も
くし うわ
ごり はね
とへ  
しに  
。 



Стихотворение японское поэтессы Касаноирадзу, жившей в 8м веке. Мой убогий перевод с древнеяпонского.)
"Любить неразделённо- то же, что отбивать поклоны перед задом голодного духа, живущего около буддийского храма"
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
MorastesAnmut 01-04-2006-14:58 удалить
В общем, любой объект неразделенной любви - зад (-ница).
Хитрая_Ю 02-04-2006-14:58 удалить
а у меня что-то не получилось сходу перевести:)
Something_Alone 06-04-2006-15:34 удалить
Вообще читать невозможно,аж глаза болят .
эм, babe, почаму это так каасива звучит? не обьяснишь?


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник + | Pagan_Poetry - +++Oll Birtan-/-Bu gece+++ | Лента друзей Pagan_Poetry / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»