"Властелин Колец" в переводе Гоблина
19-11-2003 11:11
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Вчера любимый принес диск со второй частью "Властелина колец" с оригинальным гоблинским переводом. Называется "Две сорванные башни". Много о нем (Гоблине) слышала, но посмотрела фильм с его озвучкой и переводом первый раз.
Ощущения несколько двоякие. С одной стороны - прикольно, смешно... И, наверняка, многие в восторге... но мне это чуждо. Я бы посмотрела любой другой фильм в подобном исполнении с удовольствием.
Я читала эту книгу, я жила в этом чудесном мире fantasy, я чувствовала себя причастной ко всем событиям, которые разворачивались в этой сказке, я настолько прониклась этой книгой, что, дочитав ее до конца, было ощущене потери и опустошения... Может быть, кто-то сочтет меня ненормальной.
И вот, после пережитых чувств, я смотрю фильм и в глубине души я чувствую обиду. Обиду за то, что на этот мирок кто-то нагадил...
Но все равно в некоторых моментах смех не сдержала :D
И как это объяснить? Двойственность характера? (опять страдаю самоанализом...)
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote