• Авторизация


"Властелин Колец" в переводе Гоблина 19-11-2003 11:11 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Вчера любимый принес диск со второй частью "Властелина колец" с оригинальным гоблинским переводом. Называется "Две сорванные башни". Много о нем (Гоблине) слышала, но посмотрела фильм с его озвучкой и переводом первый раз.
Ощущения несколько двоякие. С одной стороны - прикольно, смешно... И, наверняка, многие в восторге... но мне это чуждо. Я бы посмотрела любой другой фильм в подобном исполнении с удовольствием.
Я читала эту книгу, я жила в этом чудесном мире fantasy, я чувствовала себя причастной ко всем событиям, которые разворачивались в этой сказке, я настолько прониклась этой книгой, что, дочитав ее до конца, было ощущене потери и опустошения... Может быть, кто-то сочтет меня ненормальной.
И вот, после пережитых чувств, я смотрю фильм и в глубине души я чувствую обиду. Обиду за то, что на этот мирок кто-то нагадил...
Но все равно в некоторых моментах смех не сдержала :D
И как это объяснить? Двойственность характера? (опять страдаю самоанализом...)
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (16):
Flail 19-11-2003-11:24 удалить
...скорее, самокопанием...))

Ясное дело, для сначала нужно смотреть фильм в нормальном переводе (тем более, если нравится книга). Да и Гоблиновский перевод сторой части заметно слабее первой. А обижаться на такие переводы нелепо, это ведь просто стёб. Тот же Гоблин, например, сделал и обычный качественный перевод "Властелина колец". Не грузись %)
Акварель 19-11-2003-11:35 удалить
Стоп, стоп! Я не обижаюсь на Гоблина, я его даже уважаю и люблю (гыыы). Работа у него такая.
Просто описала свои внутренние ощущения подробно, со стороны это никак не выглядело. Так что я не грузюсь.

Пыс. Насчет самокопания - прав на все сто. Пора завязывать.
Из_пепла 19-11-2003-11:39 удалить
Что значит "в переводе Гоблина?"
Что, фильма нет ещё в официальных каналах, с синхронным переводом?
Я не издеваюсь, просто, в Германии с этим проще. Сын скачивает либо в интернете, либо у друзей. И всё, как правило, переведено уже на немецкий. Редко, когда совсем свежий- тогда на английском. Но здесь я не силён, в отличие от сына.
Акварель 19-11-2003-11:50 удалить
Из пепла, да нет, у нас есть нормальные, дублированные фильмы, и этот тоже. Дима Гоблин переводит и озвучивает знменитые фильмы на свой манер. При этом сюжетная линия не меняется и смысл фильма тоже. Но имена и реплики героев - совершенно другие, и музыка тоже. Если интересно, обязательно посмотри. Я думаю, в сети можно скачать.
Из_пепла 19-11-2003-11:58 удалить
"Я думаю, в сети можно скачать."
Не подскажешь адрес, где можно посмотреть? Или, может, кто знает?...
Flail 19-11-2003-12:04 удалить
Он даже здесь, на ли.ру выложен, если хорошенько порыться в журнале video, то можно выкопать ссылку.
Oregu 19-11-2003-12:09 удалить
Гоблин - нормальный перец, не надо на него обижаться.
У него две башни и в хорошем переводе есть.
А переводит он точно, практически дословно и со смыслом.

Ну а серии "Братва и кольцо и т.д." - это он просто представил свое понимание фильма..
Мы с друзьями когда первый раз смотрели "Братство кольца" в оригинале, то тоже многое сами додумывали...

А если уж сердиться, так не на Гоблина, а на режиссеров и сценаристов фильма - они тоже многого намудили в фильме, многим моим друзьям-толкиенистам он не нравится, а уж они-то Толкиена знают..
Flail 19-11-2003-12:41 удалить
Сорри за дезинформацию.
Только что залез по фтп на лирушный сервак, порылся в video и ничего не нашёл - значит, уже убили.
Из_пепла 19-11-2003-13:11 удалить
Спасибо, Flail, у меня всё равно не было времени...
jowita 19-11-2003-15:24 удалить
модные светские штучки- это всё... ;)
maslenok 20-11-2003-23:09 удалить
наш дедулька пошел тут с Витьком в магазинчик и по дороге купили они "Терминатора" с каким то держимордовским переводом...Стали смотреть...Тюха обалдел от обилия жаргона и нецензурщины, бросил и дальше не стал глазеть...а дедушка досмотрел до конца открыв рот и ежеминутно возмущаясь...Во время просмотра к нам позвонила в дверь какая то женщина, разносившая по квартирам листовки депутатов, вот наш дедок с ней то оторвался...Высказал все про ету нашу власть, про то, как уродуют и делают больными наших детей, чуть было не сорвался возвращать эту кассету и бить продавцов, которые не предупредили о таком безобразии:)) Еле угомонили :))
Акварель 21-11-2003-10:25 удалить
maslenok Нецензурщина? Это наверное, не Гоблин. Он матюки вставляет редко, но очень метко...
Flail 21-11-2003-10:31 удалить
Вы все имеете очень смутное представление о том, что обсуждаете.
Кому интересно, вот: http://oper.ru/torture/print.php?t=1045689061
Акварель 21-11-2003-11:05 удалить
Flail, вот тут ты прав!
Я сужу только по одному фильму и комментариям своих знакомых.
Кстати, посмотрела нормальную версию, после нее - пересмотрела Гоблинскую. Понравилось. Честно. :D
Акварель 21-11-2003-11:55 удалить
Flail, Огромное тебе спасибо за эту ссылку!!!! Я, когда читала, готова была биться головой о клавиатуру. Всю жизнь возмущалась, когда люди, имея очень отдаленное представление о чем-либо, начинали это с авторитетным видом обсуждать. И тут сама попала в их число... Будем исправляться!
Flail 21-11-2003-11:58 удалить
Рад был помочь.
Я когда написал, подумал, что ты, наверное, обидишься, оказалось - нет. Приятно %)


Комментарии (16): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник "Властелин Колец" в переводе Гоблина | Акварель - всё супер хорошо | Лента друзей Акварель / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»