Ангийский и немецкий языки относятся к одной языковой группе, не претендуя на степень великого знактока и лингвиста англиского и особенно немецкого языков скажу, что сам находил немало сходств между ними. Однако забавная штука есть. В английском слово
the Gift означает
"дар, подарок". В немецком
das Gift означает
"яд".
Теперь хотелось бы выяснить кто кого травил? :) Наверное англичане немцев, называя яд "гифтом", типа "превед! вот вам, дорогие немчеги, подарочег" :). А может просто банально слово появилось из местных диалектов или вовсе заимствовано из другого языка. Однако сходство не дает покоя :)
Пробил скоренько по сети, кое-что нашел. Народ тоже забавлялся таким сходством (есть и курьезные случаи) :
- http://www.liveinternet.ru/users/deutschefrau/post9258629/
- http://users.livejournal.com/mondschaf_/49584.html?mode=reply
- Вот тут( http://www.nietzsche.ru/around/nabokov.php ) забавно написано:
«Немецкое Gift [яд] – то же слово, что английское gift [дар], происходит от geben [давать (нем.)] и обозначает то, что дают : отсюда и vergeben [отдать, отпустить (нем.)] вместо vergiften [отравить (нем.)].» (с) Артур Шопенгауэр, Paralipomena в Сочинениях в шести томах.
- А вот здесь ( http://lingvoforum.net/index.php?action=profile;u=1639;sa=showPosts ) реальный казус по этому поводу:
"Тут такой смешной случай был с путаницей языков! :P Значит, рождественский ужин в одном швейцарском семействе, то, сё, подарочки мы там всякие привезли, дошло дело до вручения. Использую свои познания еще университетские в области немецкого языка, вещаю чего-то там, желаю счастья, здоровья и т.п. Дошло дело до подарка, я нет чтобы вспомнить немецкое Geschenk, почему-то ляпнула английское Gift. Кто знает немецкий, может представить как вытянулись лица поздравляемых! :D :D :D
Мы потом все вместе смеялись!"
В колонках играет:
Die Verbannten Kinder Evas - *7*Unreal Mystery*Come heavy Sleep**Gothic
LI 5.09.15