Это цитата сообщения
Аэлита_54 Оригинальное сообщениеВолшебная флейта художника Wang Cunde
[показать]
Стон флейты — могучее пламя, не веянье легкой весны,
И в ком не бушует то пламя — тому ее песни темны.
Любовное пламя пылает в певучей ее глубине,
Тот пыл, что кипит и играет в заветном, пунцовом вине.
Со всяким утратившим друга лады этой флейты дружны,
И яд в ней и противоядье волшебно соединены.
В ней песнь о стезе испытаний, о смерти от друга вдали,
В ней повесть великих страданий Меджуна и бедной Лейли.
Приди, долгожданная, здравствуй, о сладость безумья любви!
Верши свою волю и влавствуй, в груди моей вечно живи!
И если с устами любимой уста я, как флейта, солью,
Я вылью в бесчисленных песнях всю жизнь и всю душу свою.
В шорохе ветра, в дыханье пустыни,
В запахе пряном восточных базаров,
Чудятся сказки, живые поныне,
Непревзойденной в веках Шахразады.
Мед твои речи, и мудрость бездонна,
Ночи волшебные в тысячу сложишь.
Месяц внимает тебе с небосклона,
И равнодушным остаться не может.
Всё в твоих сказках – любовь и коварство,
Верная дружба и горечь измены,
Храбрым в награду – небесное царство,
В обществе гурий, не знающих тлена.
Вечер спустился на землю прохладой.
Дивная ночь манит негой и лаской.
Вновь отворила уста Шахразада.
Внемлет султан. Начинается сказка…
[показать]
[показать]
[650x642]
Прислушайся к голосу флейты — о чем она плачет, скорбит?
О горестях вечной разлуки, о горечи прошлых обид:
«Когда с камышового поля был срезан мой ствол пастухом,
Все стоны и слезы влюбленных слились и откликнулись в нем,
К устам, искривленным страданьем, хочу я всегда припадать,
Чтоб вечную жажду свиданья всем скорбным сердцам передать.
В чужбине холодной и дальной, садясь у чужого огня,
Тоскует изгнанник печальный и ждет возвращения дня.
Звучит мой напев заунывный в собранье случайных гостей,
Равно для беспечно счастливых, равно и для грустных людей.
Но кто бы — веселый иль грустный — напевам моим не внимал,
В мою сокровенную тайну доселе душой не вникал.
Хоть тайна моя с моей песней, как тело с душою, слиты —
Но не перейдет равнодушный ее заповедной черты.
Пусть тело с душой нераздельно и жизнь их в союзе, но ты
Души своей видеть не хочешь, живущий в оковах тщеты…»
Джалаладдин Руми
[650x653]
[650x642]
[650x640]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
Смотреть на работы этого художника не просто интересно, это увлекательное занятие для тех, кто любит китайскую живопись и понимает её. Cunde Wang – китайский художник, родившийся в 1939 году в Пекине. В 50-х годах прошлого века он учится в средней школе при Академии Художеств. Затем получает диплом Центральной Академии Искусств и Дизайна в Пекине. В течение 12 лет Cunde Wang занимался дизайном текстиля, в дальнейшем стал делиться своими знаниями со студентами пекинского института промышленного дизайна. Вскоре преподаватель был повышен в должности и стал деканом факультета художественного оформления. 1962-1967 — учеба в Центральной Академии Искусств и Дизайна. 1982-1987 — преподавал в Пекинском институте промышленного дизайна. Cunde Wang – лауреат многочисленных премий. Китайский художник является членом пекинского общества искусств.
*********************************************************************************************************