[250x361] Фильм вышел в русской лицензии с профессиональным актёрским переводом. Название почему-то стало "Ангел Света". Перевод значительно лучше "интерфильмовского" варианта и поверх английского, конечно, хотя малобюджетный - голоса не подбирали. Местами просто великолепен и я даже поняла, что упустила несколько тонкостей. Заодно на будущее получила урок приемлемного сокращения реплик для озвучки (моя первая попытка с озвучкой "Ковчега Истины", хотя и была кое-кем оплёвана за акцент (?!) и тому подобные скорее профессиональные требования, но принесла свои плоды в виде предложений от уважаемых самодеятелей, осуществляющих профессиональную озвучку того стоящего, чего на лицензии ждать не приходится.
Однако, не всё радужно. Есть несколько скользких моментов или неверно уловленных, в среднем Гоблин более безупречно переводит. Например в конце accept the dawn переведено как если бы было accept the down ("прими поражение" вместо "смирись с восходом", это более-менее значимое место). И суть возмущения Амитиэль нужной постареть и умереть как-то смазали - не поняли, и другие ещё мелкие досадные огрехи смысла - не очень много, но есть. Короче, на 100% нельзя быть довольной. Может и начитаю ещё свой после очередной правки, но уже дома, если время будет. Та студия платит за озвучку и при наличии лицензии не станет траиться, а вот у другой вроде как есть свои актёры, может ещё там попробую, а может, они тоже не станут париться на тему уже существующего профи-перевода.
Но что самое мерзкое - имена. Они перевели всех архангелов и падших на -ил, что само по себе в прицнипе правильно, хотя и смело - даже Амитиил, несмотря на женский род, что звучит слегка нелепо, и Уриил - она вначале, этот момент не потеряли, но звучит странно (хотя фиг с ним, это заставит людей сообразить, по идее, что изначально все ангелы по крайней мере одного пола, если не в курсе, что бесполые - тогда значание несколько сметится в патриархальность), и Самаил, и даже невнятный мне Валиил в начале стал более внятным Велиалом (?) НО ПРИ ЭТОМ Гавриил они перевели как Габриэль. Какого хрена спрашивается???
И название... политкорректность религиозная? Типа кто дурак не догадается? Я не понимаю. Неграмотность ещё могла бы понять, но сознательное искажение перевода - нет. Короче, лажанули мелко, но по-крупному (каламбур в стиле Ботушанской) =))
Хорошее кино.
aauumm даже перестала со мной разговаривать после попытки его просмотра по моей рекомендации