• Авторизация


Кино-специальности на английском 08-10-2009 01:07 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Меня сильно прикалывают названия специальностей подальше вглубь титров, например:
- key grip
- grip
- gaffer
- best boys
Они вызывают ощущение просторечности и даже фамильярности, слабо уместной для такой официальной части фильма, как титры.
Как будто их так по ходу работы обозвали чисто на жаргоне, а потом так и записали.

Хотя, конечно же, впечатление несколько обманчиво - скорее это очень старые слова, образованные таки деревенским образом "что вижу, то пою".
Но в этом отчасти и заключается одна из особенностей английского языка: он очень прост понятийно и словообразовательно.

По-русски же эти кино-специальности называются следующим образом:
- главный рабочий-постановщик
- портной
- бригадир осветителей
- помощники осветителя
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Кино-специальности на английском | Wild_Cat - Вести с Авалона | Лента друзей Wild_Cat / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»