Окрасился месяц багрянцем,
Где волны бушуют у скал.
"Поедем, красотка, кататься,
Давно я тебя поджидал".
"Я еду с тобою охотно,
Я волны морские люблю.
Дай парусу полную волю,
Сама же я сяду к рулю".
"Ты правишь в открытое море,
Где с бурей не справиться нам.
В такую шальную погоду
Нельзя доверяться волнам".
"Нельзя? Почему ж, дорогой мой?
А в прошлой, минувшей судьбе,
Ты помнишь, изменщик коварный,
Как я доверялась тебе?"
"Послушай, мы жизнью рискуем,
Безумная, руль поверни!
На это сердитое море,
На эти ты волны взгляни".
А волны бросаются с ревом
На их беззащитный челнок.
"Прочь весла! От гибели верной
Спасти чтоб никто нас не мог!
Меня обманул ты однажды,
Сегодня тебя провела.
Смотри же: вот ножик булатный,
Недаром с собою взяла!"
И это сказавши, вонзила
В грудь ножик булатный ему.
Сама с обессиленным сердцем
Нырнула в морскую волну.
Всю ночь волновалося море,
Ревела морская волна;
А утром приплыли два трупа
И щепки того челнока.
Совершенно потрясающее исполнение Лидией Руслановой!
«Окра́сился ме́сяц багря́нцем» — русская песня в стиле «жестокий романс», написанная композитором Яковом Пригожим на стихи Адельберта фон Шамиссо в переводе Дмитрия Минаева. Из за того, что имена авторов после появления песни забылись, песня стала считаться русской народной.
Яков Фёдорович Пригожий (1840—1920, Москва) — российский пианист, дирижёр, композитор и аранжировщик-аккомпаниатор.
Адельберт фон Шамиссо, немецкий учёный-естествоиспытатель французского происхождения, увлекался литературой и писал стихи.
В 1828 году году им была написана романтическая баллада Nächtliche Fahrt («Ночное путешествие» или «Ночная поездка»). В балладе рассказывалось об обманутой в любви девушке, отомстившей своему бывшему возлюбленному за то, что он её коварно предал: сев к нему в лодку, жестокая ревнивица повела её прямо к бушующим волнам, где заколола кинжалом изменника, а вслед за этим и себя.
Поет Евгений Дятлов
Произведения Адельберта фон Шамиссо переводились на русский язык. Поэт и критик Дмитрий Минаев сделал русский перевод, который был опубликован в 1884 году в «Живописном обозрении».
Переведённый на русский язык текст попал к композитору Якову Пригожему, который на эти стихи сочинил музыку. Песня зажила своей жизнью и вскоре стала столь популярной, что получила статус народной: народ запел эту песню, исполняя по-своему забытые слова и заменяя их другими. По этой причине «канонического» текста у песни нет.
Особую популярность песня получила в исполнении Лидии Руслановой. А потом попала в репертуар других исполнителей.
В исполнении Жанны Бичевской
В 1999 году газета русских немцев опубликовала новый перевод Павла Никитина, более близкий к оригиналу. В 2011 году появился новый перевод этой баллады под названием «Ночная прогулка», авторства Даниэля Клугера.