Дошло наконец-то, как мне поведать миру о своём собственном переводе поттерианы. Проза.ру-то на что? Там же есть раздел "литературные переводы!" И вот 6 книг загружено, приступила к загрузке последней. Каждая глава - как отдельное произведения, там все так делают для удобства читателей. Работа идёт медленно - больше 20 произведений в сутки грузить нельзя, да и текущих дел никто не отнимал. И перед загрузкой ещё раз вычитываю каждую главу. И вот 10 глав последней книги уже на ресурсе, пора приступать к 11-й. Но там есть момент, в котором я сомневалась. Ро придумала словечко, которое я, опираясь на однокоренное слово, перевела как "протяжник". Их собирала одна женщина зимой в лунном свете. Да, британские зимы потеплее сибирских будут, Гольфстрим и всё прочее. Но вот засел гвоздь у меня в мозгу: растениями их выставить или животными? Стало интересно, как выкрутился "Росмэн". Только вот одно "но": часть глав я загружаю на работе, а перевод "Росмэн" у меня дома. Стала искать, где бы онлайн прочесть, но везде - сугубо ознакомительные фрагменты не далее середины 8-й главы. Даже если просто прочесть хочешь - раскошеливайся, а у меня лишних денег йок. Сегодня я с работы не сразу домой пойду, значит, простой дольше будет.
А вы, жадины-говядины интернетные, ещё получите! Прилетит вам мстя от Мироздания не только за меня, но и за моих товарищей по несчастью! Вот!
UPD: Добралась до дома, открыла перевод "Росмэн". Там женщина собирала заунывников. Ну пусть будут животные тогда. Были бы растения - собирала бы она заунывники. А у меня она собирала протяжников. 11-ю главу загрузила, но дела домашние сами себя не делают почему-то. Придётся моим читателям поскучать в ожидании остальных глав.