• Авторизация


Переводчик 27-11-2016 03:05 к комментариям - к полной версии - понравилось!


У Эли Бар-Яалома есть прекрасный текст о возможностях  диалога:  между  некогда  любящими  людьми.

[показать]

Художник  Светлана Беловодова

 

Высокие договаривающиеся стороны уселись по оба конца стола, а между ними неприметной тенью примостился переводчик. Все молчали.

Первым начал Он:

– Я тебя люблю.

Ее передернуло, но переводчик сделал Ей знак и сказал:

– Он говорит: «У меня есть терпение, я готов слушать и пытаться понять тебя».

Она хмыкнула и с горечью ответила:

– Ты всегда умел говорить красивые слова, а дела я от тебя, наверное, никогда не дождусь.

Переводчик повернулся к Нему и сказал:

– Она говорит: «Я тебя тоже люблю. Только любовь помогла мне выдержать все это».

Он заговорил, и в Его голосе звучала мука:

– Я больше так не могу. Все, что я ни делаю, тебе не нравится. Ты все время критикуешь.

Переводчик снова повернулся к Ней и сказал:

– Он говорит: «У меня разросшееся, ранимое эго. Оно заставляет меня воспринимать все твои слова как нападки, и я помимо воли начинаю видеть в тебе врага».

Она посмотрела на Него – уже без ненависти. Уже с той жалостью, от которой до любви – полтора шага:

– Я попробую помнить об этом, но ты тоже должен перестать быть ребенком. Пора уже повзрослеть на четвертом десятке!

Переводчик повернулся к Нему…

…Они уходили вдвоем, плечом к плечу, почти рука об руку. На пороге Он остановился, подбежал к переводчику, хлопнул его по спине и воскликнул:

– Да ты, брат, профи! Где такому учат, а?

Переводчик не ответил; он поймал глазами Ее взгляд и одними губами перевел:

– Он говорит мне: «Я хочу научиться понимать ее сам».

 

Как  часто людям нужен  такой  переводчик.  И они  ищут его  в мире. А на самом  деле  ведь  этот  переводчик есть  в  нашей  душе.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Переводчик | Окинэ - Дневник Окинэ | Лента друзей Окинэ / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»