Мне по работе (как аналитику по разработке программного обеспечения) постоянно приходится часто сталкиваться с формулировкой требований. Они должны быть однозначными и всем понятными. И (главное!) - полными и не идиотскими.
Приведу простой пример. В октябре этого года немецкое консульство ввело новые требования к страховкам для визы.
Цитирую:
5. Медицинское страхование
Туристическая медицинская страховка с именем заявителя должна:
o быть выдана в ЕС;
o быть действительной для всей территории Шенгенской зоны и в течение предполагаемого срока
пребывания;
o покрывать неотложную медицинскую помощь и репатриацию, включая риск смерти;
o иметь покрытие не менее 30 000 евро.
Туристическая медицинская страховка, оформленная в России, не принимается.
Вроде бы всё чётко и понятно. Правда, мне лично непонятно, зачем имея 3 "бесплатных" страховки, нужно ещё купить 4-ю??? Но это - мои проблемы.
И вот теперь чисто посмеяться. Купил такую страховку, а что делать? Требования на то и требования, чтобы их выполнять! А купил страховку в латвийской компании (всё как просили: выдана в ЕС). Но есть одно "но": все документы, которые мне прислала страховая компания, на
латышском языке (хотя сайт у них, в том числе, на русском и на английском). Не знаю, что мне на такую страховку скажут в визовом центре. Но если не понравится латышский язык, в следующий раз куплю на греческом. А что? Требования по языку для страховки не было! Приведённую цитату несколько раз перечитал.