Сводные труды и исследование истории масоры. С 13 в. появляются труды, суммирующие накопившийся материал и содержащие его критический анализ и попытки составить авторитетное руководство по масоре. Некоторые из них посвящены также исследованиям истории масоры.
Одним из первых внес значительный вклад в эту область Иекутиэль бен Иехуда ха-Накдан (начало 13 в.), автор книги «Эйн ха-коре» («Глаз чтеца»), ставшей основным пособием по огласовке и грамматике библейского текста. Меир бен Тодрос ха-Леви Абул‘афия (1170?–1244) написал «Масорет сьяг ла-Тора» («Масора — ограда Торы», издание 1730 г.), правилами которого долгое время руководствовались редакторы рукописных и печатных издании Библии. Менахем Меири изложил в сочинении «Кирьят сефер» («Город книги», 1306, издание 1863–81 гг.) правила переписывания свитков Торы и грамматические уточнения ее чтения. Я‘аков бен Хаим Ибн Адония (1470?–1535?), подготавливая 2-е издание Даниэля Бомберга «Микраот гдолот» (1524/25), библейский текст которого он стремился снабдить максимально уточненным сводом масоретских примечаний, сличил большое число рукописей масоры. Несмотря на крупные недостатки, это издание считалось в свое время образцовым. Труд Э. Левиты «Масорет ха-масорет» («Традиция масоры», 1538) стал основополагающим исследованием истории развития масоры. Менахем бен Иехуда ди Лонзано (1550 г. – до 1624 г.), ограничив свой труд «Ор Тора» («Свет Торы», 1618) примечаниями к Пятикнижию, уточнил на основании работ ряда масоретов орфографию, огласовку и акцентуацию текста. Иедидия Шломо Норци (1560–1616) — решающий авторитет в области масоретского аппарата Библии, а его труд «Минхат шай» («Принесение дара», издание 1742–44 гг.) — наиболее важное руководство по вопросам масоры. Для йеменских евреев столь же авторитетным был труд Ихье бен Иосефа Салиха (около 1715–1805 гг.) «Хелек (или Халлук) ха-дикдук» («Гладкий камень грамматики», издание 1885 г.) по огласовке, акцентуации и некоторым проблемам грамматики Пятикнижия. Поворотным пунктом в трактовке материала масоры стали работы грамматика и комментатора Библии Б. З. Хайденхайма (1757–1832), включившего в масоретский аппарат пяти отдельных изданий Пятикнижия (1797–1818) отпечатанные под его руководством указания Иекутиэля бен Иехуды ха-Накдана, М. ди Лонзано, И. Ш. Норци и ряда других масоретов, а также свои собственные примечания, основанные на систематическом обзоре проблем масоры. Большое значение имеет и его труд «Мишпетей ха-те‘амим» («Правила масоретских акцентов», 1808) с детально разработанными нормативами системы акцентов в остальных книгах Библии.
Ученик Хайденхайма З. И. Бер (1825–97) отредактировал заново для издания Библии (1869–95) весь ее масоретский аппарат, в том числе к пророческим и агиографическим книгам, не опубликованный его предшественником. В труде «Торат эмет» («Учение истины», 1853), построенном по плану «Мишпетей ха-те‘амим», Бер излагает правила расстановки акцентов в книгах Иов, Притчи и Псалмы (так называемая книга Эмет — аббревиатура ивритского названия этих книг), где правила акцентуации иные, чем в остальных (21) книгах Библии. В отличие от Хайденхайма, он не всегда опирается на других ученых, а зачастую руководствуется разработанной им системой правил масоры и порою обобщает указания, недостаточно подтвержденные работами предыдущих масоретов. Тем не менее, отредактированное Бером издание Библии долгое время считалось образцовым.
Библеист, крещеный еврей К. Д. Гинцбург (1831–1914) свел в четырехтомном труде «Ха-Масора» (1880–1905) масоретский материал из десятков рукописей (в том числе и весьма редких), расположил его в алфавитном порядке, снабдил глоссами и пополнил перепечаткой ряда отдельных сочинений по масоре. Отредактированные Гинцбургом два издания Библии (1894, 1911) основаны на правилах, разработанных этом труде, хотя они далеко не всегда научно обоснованы. В книге «Введение к масорето-критическому изданию Библии» (на английском языке, 1897) Гинцбург дает общий обзор истории развития масоры, рассматривает ее основные задачи и терминологию и приводит описание многих рукописей Библии.
Основные труды немецкого гебраиста П. Э. Кале посвящены главным образом изучению фрагментов масоры, обнаруженных в Каирской генизе. В работах «Масореты Востока» (1913) и «Масореты Запада» (1927–30) Кале показал, как разработанные в вавилонском и палестинском центрах еврейской учености самостоятельные системы огласовки библейского текста слились впоследствии в тивериадскую систему, получившую законченную форму в школе Ахарона Бен-Ашера.
Существенный вклад в исследование истоков масоры и в публикацию текста наиболее ранних рукописей Библии внесли ученые из Еврейского университета в Иерусалиме и Тель-Авивского университета. Профессор А. Дотан (родился в 1928 г.) в трудах «Сефер дикдукей ха-те‘амим ле-рабби Ахарон бен Моше Бен-Ашер» (см. выше; 1967 г.) и «Оцар ха-масора ха-тверьянит» («Словарь тивериадской масоры», 1977) детально анализирует масоретскую традицию школы Бен-Ашера. Отредактированное им издание Библии (1973) воспроизводит самый ранний из дошедших до нас полностью текст с масоретским аппаратом так называемой Второй ленинградской Библии, переписанной в 1008–1010 гг. с рукописи Ахарона Бен-Ашера (хранится в библиотеке имени М. Салтыкова-Щедрина, Петербург). В 1975 г. Дотан опубликовал перевод на английский язык труда «Ха-масора» К. Д. Гинцбурга, снабдив его обширным введением и критическим анализом. Его же перу принадлежит обширная обобщающая статья «Масора» в Энциклопедии Иудаика (на английском языке, Иер., 1971).
Профессор И. Ейвин (1923–2008) исследовал вопросы огласовки и системы акцентов более раннего, но сохранившегося лишь частично так называемого Алеппского кодекса (датирован 929 г., хранится в институте Яд Бен-Цви, Иерусалим) в работах «Кетер Арам-Цова, никкудо ве-те‘амав» («Алеппский кодекс, его огласовка и акцентуация», 1969) и в «Маво ла-масора ха-тверьянит» («Введение к тивериадской масоре», 1972). В отредактированной им «Осеф кит‘эй ха-гниза шел ха-микра бе-никкуд у-ве-масора бавлит» («Сборник фрагментов Библии из генизы с вавилонской огласовкой и масорой», 1973) он исследует особенности вавилонской школы. Для Энциклопедии Микраит (Иер., 1968) он написал обзорную статью «Масора».
Лингвист и лексикограф профессор М. Гошен-Готштейн (1925–91) касается вопросов масоры тивериадской школы в статье «Ха-отентиют шел Кетер-Халаб» («Подлинность Алеппского кодекса») для сборника «Мехкарим бе-Кетер Арам-Цова» («Исследования по Алеппскому кодексу», 1960; редактор Х. М. Рабин). Истории развития масоры посвящена и его книга «Возникновение тивериадского текста Библии»; на английском языке, 1963 г.).
Акценты как указатели ударения. Акцент, если он единственный в слове, ставится в ударном слоге. Если в слове стоят два акцента, в ударном слоге стоит второй из них.
Надо полагать, что знак силлук (см. начало таблицы) был особо связан с обозначением ударения. Совпадающий с ним по написанию знак метег или га‘я означает дополнительное (более слабое) ударение (предшествующее главному) в трехсложных и более длинных словах.
О роли акцентов как музыкальных знаков см. Кантилляция.
| Знак | Название | Значение |
| סּ | Дагеш |
Усиление согласного: а) его удвоение б) в буквах ת, פ, כ, ד, ג, ב — сохранение смычного характера¹ |
| הּ | Маппик | Согласный характер буквы ה в конце слова |
| סֿ | Рафе | Ослабление согласного (знак, противоположый дагешу или маппику); употреблялся реже остальных знаков |
| Чтение буквы ש соответственно как: | ||
|
שׁ שׂ |
sh (шин) или s (син) |
|
| ¹ В современном иврите имеет значение лишь для פ,כ,ב. Удвоение возможно только после гласного звука: если дагеш стоит в буквах ת, פ, כ, ד, ג, ב после гласного: он исполняет обе функции сразу. См. также Алфавит. | ||
| Знак | Название | Звучание | |
| סִי,סִ | хирик | i¹ | |
| סֵי, סֵ | цере | e закрытое | |
| סֶ | сегол | e открытое | |
| סַ | паттах | a | |
| סָ | камац | ɔ (звук, средний между a и o)² | |
| סֹ,סוֹ | холам | o | |
| סֻ | куббуц | u | |
| סוּ | шурук | ||
| סְ | шва | шва на | беглый неопределенный гласный (типа ə³) |
| шва нах | отсутствие гласного | ||
| סֲ | хатаф-паттах | беглое a | |
| סֱ | хатаф-сегол | беглое e | |
| סֳ | хатаф-камац | беглое ɔ4 | |
|
¹ Краткое или долгое [i]. На долготу гласного часто указывает наличие в тексте (еще до масоры) так называемых иммот ха-криа (`матерей чтения`), т. е. букв ה,א,ו,י в случае утери ими согласного звучания; но без них гласный может быть долгим. ² В сефардской традиции представляет два звука: камац-гадол — [a], камац-катан — [o]. ³ Позже слился с [e]. 4 В сефардской традиции ─ беглое [o] (см. прим. ²). |
|||
| Классы разделительных акцентов | Знаки | Название | Синтаксическая роль | |
| В кн. Эмет¹ | В ост. 21 кн. Библии | |||
| 1 | סֽ | סֽ | Силлук ве-соф-пасук | Конец стиха — перед знаком׃² |
| 2 | ס֑ | ס֑ | Этнах (этнахта) | Конец полустишия или (в случае деления стиха на три части) — второй (реже — и первой) трети стиха |
| 3 | ס֒ | Сеггол (сгулта) | Конец первой трети стиха | |
| ס֓ | Шалшелет | |||
| ס֥֫ | Оле-ве-иоред | |||
| 4 | ס֘ | Зарка (циннор) | Делит надвое первую треть стиха (имеющую знак сеггол) | |
| ס֜֗ | Ревиа муграш (салек: каттеф ямин у-меюшшав) | Делит надвое последнее полустишие или последнюю треть стиха | ||
| ס֔ | Закеф катан | Делит надвое каждое полустишие или вторую и последнюю трети стиха | ||
| ס֕ | Закеф гадол | |||
| ס֗ | Ревиа (реви‘и) | |||
| ס֗ | Ревиа (реви‘и) | Делит надвое первое полустишие или первую и вторую трети стиха | ||
| ס֘ | Зарка (циннор) | |||
| 5 | ס֙ | Пашта | Делит надвое группу слов, имеющую знак закеф (катан или гадол) | |
| ס֚ | Иетив (шофар мукдам) | |||
| ס׀ | Ле-гармех (пасек) | Делит надвое группу слов, имеющую знак ревиа | ||
| ס֠ | Тлиша гдола (талша ямин) | Делит надвое группу слов, имеющую знак закеф (катан или гадол) или ревия | ||
| ס֟ | Карней-пара (пазер гадол) | |||
| ס֡ | Пазер (пазер катан) | |||
| ס֜ | Азла (гереш, гриш) | |||
| ס֞ | Гершаим (шней гришин) | |||
| ס֡ | Пазер (мар‘иш) | Делит надвое группу слов, имеющую знак зарка | ||
| ס֖ | Типха (тарха) | Делит надвое группу слов, последнюю в полустишии или стихе | ||
| 6 | ס֛ | Твир | Указывает на последнее значимое слово в подгруппе слов, имеющей знак типха | |
| ס֓ | Шалшелет гдола (мар‘ид)* | Означает небольшую паузу в последнем полустишии или последней трети стиха | ||
| ס֭ | Дхи | Означает небольшие паузы в первом полустишии или в отрывке, имеющем знак ревиа муграш | ||
| ס׀ | Ле-гармех | |||
| Соединительные («служебные») акценты | Каждый из них стоит в слове, тесно связанном со следующим за ним³ | |||
| Если во втором слове — знак: | ||||
| ס֪ | Яреах-бен-иомо (галгал) | карней-пара | ||
| ס֦ | Мерха кфула | типха | ||
| ס֥ | Мерха | силлук ве-соф, пасук, этнах, типха, твир | ||
| ס֤ | Махпах (шофар хафух) | пашта | ||
| ס֣ | Мунах (шофар холех) | этнах, зарка, закеф катан, ревиа, ле-гармех, паэер, тлиша гдола, гершаим; мунах, тлиша ктанна | ||
| ס֦ | Дарга | твир, мунах (перед ревиа) | ||
| ס֨ | Кадма (азла) | азла; дарга, мунах, махпах, мерха | ||
| ס֩ | Тлиша ктанна (талша смол) | кадма | ||
| ס֥ | Мерха | зарка, ревиа, ревиа муграш, этнах, силлук ве-соф-пасук, мунах, дхи, оле-ве-иоред | ||
| ס֬ | Иллуй | ревиа, кадма | ||
| ס֣ | Мунах | дхи, силлук ве-соф-пасук, этнах, мунах, ревиа муграш, зарка | ||
| ס֖ | Типха (тарха) | мунах, мерха | ||
| ס֪ | Яреах-бен-иомо (галгал) | оле-ве-иоред, пазер | ||
| ס֤ | Махпах (шофар хафух) | яреах-бен-иомо, мунах, мерха, кадма, ревиа, иллуй | ||
| ס֨ | Кадма (азла) | иллуй, зарка, ревиа, махпах, пазер, мерха | ||
|
¹ Иов (кроме пролога и эпилога), Притчи, Псалмы (см. выше в тексте). ² Двоеточие (обычно в виде ромбиков) ставится в конце стиха. Термином соф-пасук называют то этот знак (не включаемый в число акцентов), то знак силлук. ³ На тесную связь между словами указывает также маккаф (маккеф) — род дефиса, не входящий в систему акцентов. * В таблице используется шалшелет, поскольку акцент шалшелет гдола (мар‘ид) не включен в стандартную таблицу символов Unicode. |
||||