• Авторизация


Нам ещё наступать предстоит...Умер Ион Деген - поэт,врач,легендарный танкист Второй мировой 05-05-2017 02:41 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения lira_lara Оригинальное сообщение

Нам еще наступать предстоит...Умер Ион Деген

Фото Дмитрия Брикмана.

fotoДмитрий Брикман

Умер Ион Деген – поэт, врач, легендарный танкист Второй мировой

 
     
 
Умер Ион Деген
Ион Деген, 40-е годы

28 апреля в Гиватаиме умер Ион Деген – поэт и писатель, автор знаменитого стихотворения "Мой товарищ, в смертельной агонии…", легендарный танковый ас, врач и ученый в области ортопедии и травматологии.

Похороны Иона Дегена пройдут в воскресенье, 30 апреля, на кладбище "Кирьят-Шауль" (Тель-Авив), в 11:45.

Ион Деген родился 4 июня 1925 года в городе Могилеве-Подольском (Украина) в семье фельдшера. Мать работала медсестрой в больнице. В двенадцать лет начал работать помощником кузнеца. Увлекался литературой, а также зоологией и ботаникой.

В июле 1941 года Деген добровольцем ушел на фронт в истребительный батальон, состоящий из учеников девятых и десятых классов. Воевал в составе 130-й стрелковой дивизии. Был ранен. Окончил 1-е Харьковское танковое училище. Являлся одним из советских танковых асов: за время участия в боевых действиях в составе 2-й отдельной гвардейской танковой бригады экипажем Иона Дегена было уничтожено 16 немецких танков.

В январе 1945 года, во время Восточно-прусской наступательной операции, получил тяжелое ранение. Был дважды представлен к званию Героя Советского Союза. Первое представление – за бой, в ходе которого его взвод уничтожил 18 "Пантер", второе – за героизм, проявленный в ходе боев на подступах к Кенигсбергу.

В интервью NEWSru.co.il в 2014 году Деген рассказывал о войне так: "Конечно, мне было страшно, но еще больше я боялся, что кто-то подумает, что еврей – трус, что еврей боится. Поэтому всегда лез первым..."

В 1977 году Ион Деген репатриировался в Израиль, где более двадцати лет продолжал работать врачом-ортопедом. Он считал, что его послевоенную судьбу, намерение стать врачом, предопределил фронтовой опыт. "Дело в том, что в госпитале, видя труд врачей, я решил, что и сам стану врачом. Я привык работать досконально. Сейчас видите, рука уже не слушается. А ведь я был хирургом-ортопедом, первым в мировой практике пришил ампутированную руку. Это же не само по себе пришло", - рассказывал Деген.

Стихотворение "Мой товарищ, в смертельной агонии…" было написано Дегеном в декабре 1944 года. Долгое время оно переписывалось и передавалось устно как народное. Об авторстве Дегена стало известно только в конце 80-х годов.

Newsru.co.il
"На войне я был с 16 до почти 20 лет. Был ранен 21 января 1945 года, 9 мая кончилась война, а я до 6 июня пролежал в госпитале. А после я остался инвалидом. Эти четыре года на войне я отделяю от всей своей остальной жизни. Я сейчас абсолютно другой человек внешне, но каждый день, каждый час с той войны во мне продолжает жить тот же человек.
 
Если вы мне сейчас скажете что-нибудь о марксизме, я вам отвечу, что это бред сивой кобылы. А тогда я был железобетонным коммунистом. Все это отлетело от меня. Мне даже стыдно, что такие вещи были в моей жизни. Но каждое мое движение на войне продолжает во мне жить так же, как оно было тогда.
 
Когда сейчас подполковник израильской армии сделал комплимент через меня Красной армии, я был горд за нее. Я точно такой же 16-летний мальчишка, солдат Красной армии. Когда я слышу, как сейчас так называемые критики, в том числе и некоторые историки, начинают принижать Красную армию, мне больно — за себя, солдата этой армии. Я считаю, что все, что мы делали, мы делали правильно. И точка."
***
Точка.
 
Совсем скоро 9 Мая. Впервые этот праздник со слезами на глазах будет без Ионы Лазаревича Дегена... Поэта, врача, фронтовика, человека необычайной силы воли и мудрости. И что еще очень важно, доброжелательности. Знаю это по себе, по нечастым, но очень теплым моментам общения с ним.
 
А еще в том же интервью его спросили "Как вы считаете, есть среди современной молодежи такие, кто готов ценой своей жизни защищать Родину? Или что-то изменилось?"
 
И Иона Лазаревич ответил
 
— Есть, наверное, такие же, которые любят свою Родину. По крайней мере, у себя дома, в Израиле, я таких людей вижу. Я думаю, что поколения не отличаются. Молодые люди всегда одни и те же, рождаются с одинаковыми инстинктами. Такими мы были, такие и есть, такими люди и будут. Я в будущее все-таки верю.
 
Светлая Память ему...

 

 
 

Мой товарищ, в смертельной агонии
Не зови понапрасну друзей.
Дай-ка лучше согрею ладони я
Над дымящейся кровью твоей.

Ты не плачь, не стони ты, мой маленький.
Ты не ранен, ты просто убит.
Дай-ка лучше сниму с тебя валенки.
Нам еще наступать предстоит.

Эти пронзительные строки написал в 1944 году 19-летний танкист Ион Деген.. В июле 1941 г. после 9-го класса добровольно пошёл на фронт. Красноармеец. Разведчик. Курсант. Командир танка. Командир танкового взвода. Командир танковой роты. Трижды ранен. В результате последнего ранения тяжёлая инвалидность. Деген получил ранение в голову. Пока выбирался из танка, семь пуль хлестанули его по рукам, а, когда упал, четыре осколка перебили ему ноги. Он понимал, что если немцы сейчас найдут его, то сожгут заживо. И решил застрелиться, но страшная боль не позволила даже снять с предохранителя парабеллум. Он потерял сознание и очнулся уже в госпитале.
Награждён орденами — Красного знамени, «Отечественная война» 1-й степени, двумя -"Отечественная война" 2-й степени, медалью «За отвагу», польскими орденами, медалями. Десятый в списке Советских танковых асов!!! 
Летом сорок пятого года, когда еле ковылял на костылях, неожиданно был приглашен в Дом литераторов читать стихи вместе с другими поэтами-фронтовиками. Председательствовал Константин Симонов, бывший тогда на пике славы. Были там Михаил Дудин, Сергей Орлов, тоже танкист… Других Деген не запомнил по именам. Когда он прочел «Мой товарищ, в смертельной агонии…», все как будто оледенели. А потом началось. Вспоминает Ион Деген: ««Не просто лаяли и песочили. В пыль растирали. Как это коммунист, офицер мог стать таким апологетом трусости, мародерства, мог клеветать на доблестную Красную Армию? Киплинговщина какая-то. И еще. И еще».
После войны врач-ортопед. В 1977 году уехал в Израиль, где еще двадцать лет проработал врач.  

• * *
На фронте не сойдешь с ума едва ли,
Не научившись сразу забывать.
Мы из подбитых танков выгребали
Всё, что в могилу можно закопать.
Комбриг уперся подбородком в китель.
Я прятал слезы. Хватит. Перестань.

А вечером учил меня водитель
Как правильно танцуют падэспань.
Лето 1944

• * *
Случайный рейд по вражеским тылам.
Всего лишь ввод решил судьбу сраженья.
Но ордена достанутся не нам.
Спасибо, хоть не меньше, чем забвенье.

За наш случайный сумасшедший бой
Признают гениальным полководца.
Но главное – мы выжили с тобой.
А правда – что? Ведь так оно ведется.
Сентябрь 1944

* * *
Зияет в толстой лобовой броне
Дыра. Броню прошла насквозь болванка.
Мы ко всему привыкли на войне.
И всё же возле замершего танка
Молю судьбу:
когда прикажут в бой,
Когда взлетит ракета, смерти сваха,
Не видеть даже в мыслях над собой
Из этой дырки хлещущего страха.
Ноябрь 1944

«Набальзамированный войной»
Леонид Юниверг, Иерусалим


Хочу поделиться одной историей из своей почти 20-летней издательской практики, наглядно демонстрирующей, насколько непредсказуемы бывают причины появления на свет той или иной книги. 

Началось с того, что известный московский коллекционер Борис Хайкин – член Национального союза библиофилов (НСБ) – на одной из наших традиционных ежегодных встреч в России обратился ко мне с просьбой помочь ему приобрести сборник «Стихи из планшета гвардии лейтенанта Иона Дегена», вышедший в 1991 г. в Израиле. Я знал, что Ион Деген, герой-танкист и известный литератор, живет в нашей стране, но, к своему стыду, практически ничего не читал из его произведений. Когда я спросил Бориса, почему его так интересует именно этот сборник Дегена, он ответил, что видел его у знакомых и там помещено одно из наиболее сильных стихов о войне, когда-либо им прочитанных. И тут же прочел его наизусть: 
 

Мой товарищ, в смертельной агонии 
Не зови понапрасну друзей. 
Дай-ка лучше согрею ладони я 
Над дымящейся кровью твоей. 

Ты не плачь, не стони, ты не маленький, 
Ты не ранен, ты просто убит… 
Дай на память сниму с тебя валенки ‒ 
Нам еще наступать предстоит. 


Не скрою, что и меня стихи Дегена потрясли… И тогда я пообещал Борису, что сделаю все возможное, чтобы достать ему сборник с этим стихотворением. 

[показать]Вернувшись в Иерусалим, я тут же позвонил знакомому букинисту и спросил его об этой книге. Он ответил, что она встречается крайне редко и в настоящее время ее нет в магазине. Я еще дважды, с разрывом в две недели, связывался с букинистом, но книга так и не появилась. Тогда я заглянул в справочник Союза русскоязычных писателей Израиля и нашел там домашний телефон Иона Дегена. Позвонил, трубку сняла женщина (как я узнал позже, его жена Люся) и позвала к телефону Иона. Я представился и объяснил причину моего звонка. Он ответил, что, к сожалению, этот сборник давным-давно разошелся, но недавно в Новосибирске вышла другая его книга: «Я весь набальзамирован войной…» (2012), где кроме стихов помещено немало его рассказов, в том числе о прошедшей войне. И сообщил мне, что ее издателем был д-р технических наук Юрий Солодкин, бывший житель Новосибирска, а с 1997 г. – профессор одного из американских университетов. Деген предложил мне связаться с Солодкиным по электронной почте, т.к. весь тираж находится у него, и договориться о приобретении книги. 

И тут я вспомнил, что Юрий во время визитов в Израиль, где живут двое его сыновей, дважды выступал на заседании нашего Клуба библиофилов с презентацией своих стихотворных сборников. Я поблагодарил Иона за совет, испросив разрешения в дальнейшем навестить его для получения автографов для нас с Борисом. Через некоторое время я уже держал в руках книгу Иона и перед встречей с ним решил прочесть ее. Сборник предваряет большая статья Юрия Солодкина «Слово об Ионе Дегене», где он довольно подробно и ярко повествует о сложной, во многом героической и легендарной жизни автора книги. Предваряет это жизнеописание рассказ о первом знакомстве Юрия со знаменитым стихотворением Дегена, о котором шла речь в начале этой статьи: 

Я люблю листать толстенный том антологии русской поэзии «Строфы века». Сборники стихов обычно называют «братскими могилами», потому что кроме авторов они мало кого интересуют. Антология Евгения Евтушенко этому определению не соответствует. <…> И вот на стр. 701 обнаруживаю совершенно незнакомое имя – Ион Деген. Обратила на себя внимание преамбула, намного более длинная, чем короткое, из восьми строк, стихотворение. Цитирую Евтушенко: «…эти стихи наизусть читали и Луконин, и Межиров, Гроссман процитировал их в романе “Жизнь и судьба” – и все они были уверены, что анонимный автор убит». Далее в преамбуле говорится о чудесном воскрешении и удивительной судьбе автора стихов Иона Дегена… 
 

После статьи Солодкина я решил посмотреть, что написано об этом необыкновенном человеке в Википедии: «Ио́н Ла́заревич Де́ген (род. 31 мая 1925, Могилёв-Подольский, УССР) – русский советский и израильский поэт и писатель, автор стихотворения “Мой товарищ, в смертельной агонии…”, танкист-ас во время Великой Отечественной войны, врач и ученый-медик в области ортопедии и травматологии, доктор медицинских наук (1973)». 

Там же дается его краткая биография, из которой узнаем, что в июле 1941 г. Ион Деген добровольцем пошёл на фронт, в истребительный батальон, состоявший из учеников девятых и десятых классов. Перенёс ожоги и четыре ранения, в результате которых в его теле остались двадцать два осколка и пули. В результате последнего тяжелого ранения 21 января 1945 г. он остался на всю жизнь инвалидом. Был дважды представлен к званию Героя Советского Союза, но оба раза получал только ордена… 

После войны Ион Деген с отличием окончил Черновицкий медицинский институт, позже защитил кандидатскую, а затем – докторскую диссертацию по магнитотерапии. Он автор 90 научных статей. В 1977 г. Деген репатриировался в Израиль, где более двадцати лет продолжал работать врачом-ортопедом. Следует особо подчеркнуть, что он стал единственным советским танкистом, зачисленным в Общество израильских танкистов, прославившихся своими подвигами. 

Помимо медицины, Ион Деген немало времени уделял своим литературным занятиям. Он автор свыше пятнадцати книг, а также многих рассказов и очерков, опубликованных в журналах Израиля, России, Украины, США, Австралии и других стран. 

(Забегая вперед, замечу, что 9 сентября 2014 г. в Латруне, в Мемориальном центре бронетанковых войск израильской армии, состоялась премьера фильма «Деген» российских режиссеров Михаила Дегтяря и Юлии Меламед. Мне довелось присутствовать на этой премьере, и я поразился, как много людей приехало в отдаленный от больших городов Латрун, чтобы в такой день быть рядом с этим легендарным человеком.) 

Итак, имея в руках два сборника и предварительно созвонившись, я навестил Иона Дегена и его жену Люсю в их доме в небольшом красивом городке Гиватаим, что близ Тель-Авива. Иону в то время было уже 88 лет, но он выглядел гораздо моложе. А главное, в нем гармонично сочетались и мудрость прожитых лет, и чувство юмора, и открытость к восприятию всего нового, и самокритичность по отношению к себе и своему литературному творчеству. Мы тепло пообщались. 

Ион – замечательный рассказчик. Меня так захватила одна из его историй, что я не заметил, как прошло два часа. 

Конечно, Ион с удовольствием подписал две привезенные мною книги. В свою очередь, я подарил ему и Люсе, участвовавшей в нашей беседе, две книги из своих художественных изданий. Внимательно рассмотрев их, Ион с сожалением заметил, что его книги, за исключением последней, новосибирской, изданы далеко не на том уровне, как только что подаренные ему. И вдруг спросил: «А вы бы не взялись за издание новосибирской книги в переводе на иврит? Нам с женой очень хотелось бы, чтобы наши внуки, да и мои ивритоязычные друзья смогли прочесть мои рассказы, особенно о войне». 
 

Ион Деген и Леонид Юниверг. 2013 г. 


Я ответил, что с удовольствием бы это сделал, но боюсь, что они не смогут оплатить стоимость перевода, которая минимум в три раза выше затрат на само издание. Услышав приблизительную сумму за перевод, Ион и Люся тяжело вздохнули и развели руками. Прощаясь, они решили все же не отказываться от этой мечты, а я пообещал подумать, как можно преодолеть такой серьезный барьер… 

Прошло около года, и в середине августа 2014 г., на встрече в Иерусалимской русской библиотеке с Екатериной Юрьевной Гениевой (1946‒2015) ‒ тогдашним директором Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы ‒ неожиданно узнаю, что в Москве существует Институт перевода и что они принимают заявки от издательств на перевод русскоязычных произведений на иностранные языки. Как член Экспертного совета этого Института, Екатерина Юрьевна посоветовала мне обратиться на сайт этого Института, что я и сделал. Увидев, что срок подачи заявок на 2015 год истек 31 июня (т.е. я опоздал на полтора месяца!), я все же решил поговорить с координатором этого проекта Мариной Скачковой, чей телефон был указан на сайте. Я рассказал ей об Ионе Дегене и о том, что в мае 2015 г. ему исполняется 90 лет, и это совпадает с 70-летием праздника Победы, а потому важно издать его книгу именно к этому сроку... Меня любезно выслушали, но сказали, что через три дня они передают уже оформленные заявки в Экспертный совет и выразили сомнение, что я успею подготовить необходимые материалы. Я всё же попросил предоставить мне этот шанс... 

Опуская подробности моих интенсивных переговоров со всеми участниками будущего проекта, которые тут же оценили ситуацию и сделали все от них зависящее, скажу лишь, что на третий день все документы были посланы мною по электронной почте в Москву. И уже на следующий день я получил ответ: «Ваши документы в порядке и переданы в Экспертный совет». И мы все облегченно и с надеждой вздохнули… Окончательный ответ пришел через четыре месяца, и он был положительный! Правда, в связи с катастрофическим падением рубля по отношению к доллару, нам выделили несколько уменьшенный грант, который не вполне покрывал расходы на перевод книги на иврит! 

Для того, чтобы этих средств хватило, мы решили сократить, в разумных пределах, часть переводимой книги, что было согласовано и с И. Дегеном, и с Ю. Солодкиным. Главным организатором переводческого процесса стал известный иерусалимский переводчик Хаим Долгопольский, привлекший к работе над рассказами и стихами Дегена ряд других своих коллег, в том числе: Сиван Бескин, Владимира и Машу Глозман, Хаву Браху Корзакову, Петра Криксунова, Рут Левин, Лизу Розовскую и Полину Тименчик. А 10 февраля, в рамках Международной Иерусалимской книжной ярмарки, в которой участвовала и группа сотрудников из Института перевода, мы с Ионом Дегеном и Хаимом Долгопольским выступили перед русскоязычными посетителями ярмарки и познакомили их с ходом работы над книгой. К этому времени Петром Криксуновым был завершен перевод на иврит знаменитого стихотворения Иона Дегена "Мой товарищ…" и собравшиеся впервые его услышали. (Попутно замечу, что в книгу вошли еще два удачных перевода этого стихотворения, сделанные ранее Владимиром Глозманом и Эммануилом Быховским). Конечно, мы воспользовались случаем и публично поблагодарили координаторов этого проекта за помощь в получении гранта. 

Интенсивная переводческая работа продолжалась несколько месяцев – мы спешили завершить подготовку издания к маю 2015 года, т.е. к 90-летию Иона Дегена и 70-летию Победы. В апреле отработанные тексты прошли через ивритоязычных редактора и корректора и были переданы мне, в издательство "Филобиблон". Было решено проиллюстрировать новую книгу теми же рисунками, что и новосибирское издание, т.е. черно-белыми зарисовками друга И. Дегена, бывшего танкиста, Аркадия Тимора (1919‒2006), которые тот рисовал во время войны и после нее. А обложку, аналогичную российскому изданию, подготовил тот же новосибирский художник Владимир Зайцев. Закончив верстку книги, я передал ее оригинал-макет в иерусалимскую типографию "Ной", которая постаралась напечатать и переплести книгу на должном уровне. Так появилась на свет первая ивритоязычная книга Иона Дегена. 
http://www.newswe.com/index.php?go=Pages&in=view&id=8752

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Нам ещё наступать предстоит...Умер Ион Деген - поэт,врач,легендарный танкист Второй мировой | Люлямал - Дневник Люлямал | Лента друзей Люлямал / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»