[показать]
Кацусика Хокусай. Мужчины сжигают осенние листья. 19 в.
Сжег в очаге -
И дымок удержать пытаюсь.
Алые листья...
Бусон
[показать]
Широ Касамацу. Дом в Онтаке. 20 век.
Ах, опадающие листья клена
среди осенних гор,
Хотя б на миг единый
Не опадайте, заслоняя все от глаз,
Чтоб мог увидеть я
Еще раз дом любимой!
Какиномото Хитомаро
[показать]
Судзуки Харунобу. Аллегория Верности, представленная в образе поэтессы Мурасаки Сикибу.
Серия "Пять главных добродетелей". 1767 г.
Конец осенним дням.
Уже разводит руки
Каштана скорлупа.
Басё
[показать]
Тосиката Мидзуно. Вторая пол. 19 в.
В глубине в горах
топчет красный клёна лист
стонущий олень
слышу плач его... во мне
вся осенняя печаль.
Сарумару-даю
[показать]
[показать]
Утагава Кунисада. 1858
Средь гор осенних - клен такой прекрасный,
Густа листва ветвей - дороги не найти!..
Где ты блуждаешь там?
Ищу тебя напрасно:
Мне неизвестны горные пути...
Какиномото Хитомаро
[показать]
Чиканобу Хашимото. 2-я пол. 19 в.
О, если б осенний вихрь
Столько опавших листьев принес,
Чтобы согреть очаг!
Исса
[показать]
Комура Сеттай
Сегодня вновь
Не пойму, то ли листья посыпались,
То ли - дождь!..
В саду ветр шелестит
В одиноко стареющей сосне.
Минамото Томотика
[показать]
Утагава Кунисада. 19 в.
[показать]
Судзуки Харунобу. Водопад. 1770 г.
Листок упадет -
Сень ветвей поредеет сразу.
Осенний ветер.
Мацунага Тэйтоку
[показать]
Такечи Кейшу. Под осенним кленом. Нач. 20 в.
Композитор Ясуо Кувахара. "Песни японской осени"
[показать]
[показать]
Утагава Куниёси. Женщина с кошкой и котацу. 1832.