Поэзия: Овсей Дриз
Овсей Овсеевич Дриз — еврейский поэт, писавший на идише. Он родился 16 (29) мая 1908 года в местечке Красное Подольской губернии. Его отец, Шика Дриз, после свадьбы отправился за океан на заработки и в пути скоропостижно скончался. Учился в Киевском художественном училище. С 1934 по 1947 год служил в пограничных войсках.
Стихи Овсея Дриза высоко ценили как простые читатели, так и известные мастера русского стихосложения. Стихи-сказки Овсея Дриза были включены в антологию сказок мира. На русский язык поэзию Дриза переводили первоклассные мастера — Борис Слуцкий, Генрих Сапгир, Татьяна Спендиарова, Юнна Мориц. Книга переводов на украинский язык выпущена Валерией Богуславской. Ряд стихотворений Дриза были положены на музыку композитором Мотлом Полянским. Песни Бориса Савельева на стихи Овсея Дриза звучали в знаменитой «Радионяне», выходили на диске-гиганте «Я и мама» Жанны и Оли Рождественских. Самая известная песня на стихи Овсея Дриза — «Зелёная карета» Александра Суханова.
Поэт умер 27 февраля 1971 года в Москве.

Овсей Овсеевич Дриз (1908-1971)

Зелёная карета
Спят мышата, спят ежата.
Медвежата и ребята.
Всё уснуло до рассвета.
Лишь зеленая карета
Мчится, мчится в вышине,
В серебристой тишине.
Шесть коней разгоряченных
В шляпах алых и зелёных
Над землей несутся вскачь.
На запятках — чёрный грач.
Не угнаться за каретой.
Ведь Весна в карете этой,
И спешит она к лесным
Удивительным портным...
Вот зелёные портные
Взяли нитки травяные,
Взяли острые иголки
У густой зелёной ёлки,
На полянке сели в ряд,
Шьют Весне они наряд.
Спите, спите, медвежата,
И ежата, и ребята:
Ведь зелёная обнова
Не совсем ещё готова.
В самый тихий, ранний час
Звон подков разбудит вас.
Только глянешь из окна —
На дворе стоит Весна.
Перевод с идиша Генриха Сапгира
