В этой части я хочу опубликовать стихи китайского поэта Ду Фу, жившего в VIIIвеке. Собственно, это даже больше чем стихи. Это вся жизнь, судьба. Каждое стихотворение - кусочек жизни. И так, постепенно, перед нами проходят картины жизни, история людей, живших в то время.
Я долго думала, какие картины можно разместить рядом, в одном посте с этими стихами. И пришла к выводу, что никакие. Но раз уж я сама задала такое правило в своей серии постов - то размещаю картины великолепного современного китайского художника Song Di. Потому что горы и реки - свидетели всему.
Но на этот раз картины отдельно, стихи отдельно, не перерплетаясь...
SONG DI
http://www.fineartgalleryhk.com/gallery/chinese/index1.phtml?strForceLang=en
ДУ ФУ
(712 – 770)
ПИШУ НАД ЖИЛИЩЕМ-СКИТОМ ГОСПОДИНА ЧЖАНА.
В весенних горах мне спутника нет, один я тебя ищу.
Там дерево рубят: стук-стук да стук-стук, а горы ещё безлюдней.
Ложе потока всё ещё в стуже, иду по снегу и льду.
От каменных входов наклонное солнце доходит до леса и взгорья.
Здесь жадничать нечего: ночью познаешь дух золота и серебра;
Далеко от зла: здесь утром смотри лишь, кА бродят олени и лани.
Подъём вдохновенья, - и в мрачной дали там сомненья: служить или нет;
Сижу пред тобою, и кажется мне, что я плаваю в лодке пустой.
Взирая на священную вершину.
Великая горная цепь –
К острию остриё!
От Ци и до Лу
Зеленеет Тайшань на просторе.
Как будто природа
Собрала искусство своё,
Чтоб север и юг
Разделить здесь на сумрак и зори.
Родившись на склонах,
Плывут облака без труда,
Завидую птицам
И в трепете дивном немею.
Но я на вершину взойду
И увижу тогда,
Как горы другие
Малы по сравнению с нею.
ВЕСЕННИЙ ПЕЙЗАЖ
Страна распадается с каждым днём.
Но природа – она жива:
И горы стоят, и реки текут,
И буйно растёт трава.
Трагедией родины удручён,
Я слёзы лью на цветы.
И вздрогнет душа – если птица вдруг
Крикнет из темноты.
Три месяца кряду горят в ночи
Сигнальных костров огни.
Я дал бы десять тысяч монет
За весточку из семьи.
И волосы так поредели мои,
Что шпильки не заколоть.
ДЕРЕВНЯ ЦЯНЦУНЬ
1.
Закат
В своём сиянье золотом
Поток лучей
Бросает на равнину.
Когда я гостем
Возвращаюсь в дом,
Меня встречает
Гомон воробьиный.
И домочадцы
Так изумлены,
Что я для них
Как бы окутан дымом:
Из бурь
Гражданской смуты и войны
Случайно я
Вернулся невредимым.
Соседи за стеной,
Сойдясь в кружок,
Не устают
Судачить и толпиться.
Густеет мрак.
Но я свечу зажёг,
Чтобы всю ночь
Родные видеть лица.
2.
Когда - старик –
Домой вернулся я,
То не забыл
Вчерашнюю тревогу.
Сынишка
Не отходит от меня,
Боится:
Снова я уйду в дорогу.
Я помню –
Год всего тому назад,
Бродя в жару,
Мы с ним искали тени.
О чём ни думаешь –
Душа в смятенье.
Но если урожай
Хороший снят –
Под прессом
Влага побежит живая.
И, значит, в доме
Хватит урожая,
Чтобы вином
Украсить мой закат.
3.
Куры
Подняли бесстыдный гам,
Петухам
Повоевать охота.
Только
Разогнав их по местам,
Я услышал
Стук в мои ворота.
Пять почтенных стариков
Пришли,
Пожелали
Странника проведать.
Чайники с собою
Принесли –
Просят
Их изделие отведать.
Извиняются
За вкус вина –
Некому теперь
Работать в поле,
Всё ещё
Не кончилась война –
И подарок
Скромен поневоле.
«Разрешите не
Из слабых сил
Спеть в ответ
На то, что вы сказали».
Спел я песню,
Спел и загрустил.
Поглядел –
И все полны печали.
ЧИНОВНИК В ШИХАО
В деревне Шихао
Я в сумерках остановился,
Чиновник орал там,
Крестьян забирая в солдаты.
Хозяин – старик –
Перелез за ограду и скрылся,
Седая хозяйка
На улицу вышла из хаты.
О чём раскричался
Чиновник в деревне унылой,
Ругая старуху,
Что горькими плачет слезами?
Чиновнику долго –
Я слышал – она говорила:
«Три сына моих
У Ечэна сражались с врагами.
Один написал нам
В письме из далёкого края,
Что двое погибли
В жестоких боях на границе.
Он жив ещё, третий.
Но это недолго, я знаю.
С тремя сыновьями
Мне надо навеки проститься.
Нет больше мужчин здесь,
Всё в доме пошло по-иному,
Мой внук ещё мал –
Материнскою кормится грудью.
А матери юной
Нельзя даже выйти из дому –
Всё платье в лохмотьях –
И стыдно, чтоб видели люди.
Слаба моя старость,
Но я потружуся с охотой,
Прошу, господин,
Не считайтесь, пожалуйста, с нею:
И если меня Вы
Возьмёте в Хэян на работу,
То утренний завтрак
Я там приготовить успею».
ПРОЩАНЬЕ СТАРИКА
Всё ещё мира
Нет на белом свете,
Я стар и слаб,
Но нет и мне покою.
Погибли внуки,
И погибли дети,
Зачем же я
Помилован судьбою?
Иду из дома,
Бросив посох грубый,
Пусть спутников
Ничто не беспокоит –
Мне повезло,
Что сохранились зубы,
И только
Кости старческие ноют.
Начальника,
Как это подобает,
Приветствую,
Чтоб было всё в порядке.
Жена-старуха
На ветру рыдает,
Ей холодно,
А платье без подкладки.
Не навсегда ли
Наше расставанье?
Но за неё
Душа моя в тревоге.
И, уходя,
Я слышу причитанья
О том, чтоб я
Берёг себя в дороге.
Крепки в Чанъани
Крепостные стены,
Защищены
Речные переправы.
Теперь не то,
Что было под Ечэном,
Где погибали воины
Без славы.
Бывают в жизни
Встречи и разлуки,
Но самому для них
Как выбрать время?
Я вспоминаю юность
На досуге
И тягостно
Вздыхаю перед всеми.
По всей стране –
В тревоге гарнизоны.
В огнях сигнальных –
Горные вершины.
А трупы свалены
В траве зелёной,
И кровь солдат
Окрасила долины.
Теперь не сыщешь
Радости в Китае, -
Так неужели ж
Уклонюсь от долга?
Убогую лачугу
Покидая,
В тоске и горе
Ухожу надолго.
ПРОЩАНЬЕ БЕЗДОМНОГО
Как пусто всё
На родине моей:
Поля у хижин –
В зарослях полыни.
В деревне нашей
Было сто семей.
А ныне нет их
Даже и в помине.
От тех, кто живы
Не слыхать вестей,
Погибшие –
Гниют на поле боя.
А я
Из пограничных областей
Сюда вернулся старою тропою.
По улице
Иду я в тишине,
Скупое солнце
Еле золотится.
И попадаются
Навстречу мне
Лишь барсуки
Да тощие лисицы.
В деревне нету
Никого нигде,
Одна вдова
Живёт в лачуге нищей.
Но если птица
Помнит о гнезде,
То мне ль не помнить
О своём жилище?
С мотыгой на плече
Весенним днём
Пошёл я
В поле наше за рекою.
Но разузнал чиновник
Обо всём –
И снова барабан
Не даст покоя.
Но хоть служу я
Там, где отчий край,
Кому на помощь
Протяну я руки?
Теперь –
Куда угодно посылай:
Мне не придётся
Думать о разлуке.
Нет у меня
Ни дома ни семьи,
Лишь мать печалит
Помыслы мои –
Пять лет она
Лежит в сырой могиле.
При жизни
Я не мог ей помогать:
Мы вместе плакали
О нашей жизни.
А тот, кто потерял
Семью и мать, -
Что думает
О матери-отчизне?
В ЕДИНЕНИИ С ПРИРОДОЙ
1.
Скупое солнце
Дорожит лучом,
Речные струи –
В водяной пыли.
Все отмели
Покрыты камышом,
От дома к дому
Тропки пролегли.
Халат
Я лишь накидываю свой
И Тао Цяню
Следую во всём.
Нет перед глазами
Суеты мирской,
Хоть болен я –
А лёгок на подъём.
2.
Встречаю я
Весеннюю зарю
Там, где цветы
Заполонили сад.
И с завистью теперь
На птиц смотрю.
А людям
Отвечаю невпопад.
Читая книги –
Пью вино за двух,
Где трудно –
Пропущу иероглиф.
Старик отшельник –
Мой хороший друг,
Он знает,
Что я истинно ленив.
Цитирую по изданию "Светлый источник", "Правда" 1989. Переводчик не указан.