• Авторизация


Без заголовка 25-04-2013 15:14 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Эльдис Оригинальное сообщение

Современная китайская живопись и древне-китайская поэзия. Часть 2.

В этой части я хочу опубликовать стихи китайского поэта Ду Фу, жившего в VIIIвеке. Собственно, это даже больше чем стихи. Это вся жизнь, судьба. Каждое стихотворение - кусочек жизни. И так, постепенно, перед нами проходят картины жизни, история людей, живших в то время.


Я долго думала, какие картины можно разместить рядом, в одном посте с этими стихами. И пришла к выводу, что никакие. Но раз уж я сама задала такое правило в своей серии постов - то размещаю картины великолепного современного китайского художника Song Di. Потому что горы и реки - свидетели всему.


Но на этот раз картины отдельно, стихи отдельно, не перерплетаясь...


  SONG DI


[360x357]




[536x288]


[536x288]


 


[584x288]


[360x360]


[360x360]


[531x288]


[348x288]



http://www.fineartgalleryhk.com/gallery/chinese/index1.phtml?strForceLang=en


 



ДУ ФУ


(712 – 770)


ПИШУ НАД ЖИЛИЩЕМ-СКИТОМ ГОСПОДИНА ЧЖАНА.


 


В весенних горах мне спутника нет, один я тебя ищу.


Там дерево рубят: стук-стук да стук-стук, а горы ещё безлюдней.


 


Ложе потока всё ещё в стуже, иду по снегу и льду.


От каменных входов наклонное солнце доходит до леса и взгорья.


 


Здесь жадничать нечего: ночью познаешь дух золота и серебра;


Далеко от зла: здесь утром смотри лишь, кА бродят олени и лани.


 


Подъём вдохновенья, - и в мрачной дали там сомненья:  служить или нет;


Сижу пред тобою, и кажется мне, что я плаваю в лодке пустой.


 


Взирая на священную вершину.


 


Великая горная цепь –


К острию остриё!


 


От Ци и до Лу


Зеленеет Тайшань на просторе.


 


Как будто природа


Собрала искусство своё,


 


Чтоб север и юг


Разделить здесь на сумрак и зори.


 


Родившись на склонах,


Плывут облака без труда,


 


Завидую птицам


И в трепете дивном немею.


 


Но я на вершину взойду


И увижу тогда,


 


Как горы другие


Малы по сравнению с нею.


 


 


ВЕСЕННИЙ ПЕЙЗАЖ


Страна распадается с каждым днём.


Но природа – она жива:


 


И горы стоят, и реки текут,


И буйно растёт трава.


 


Трагедией родины удручён,


Я слёзы лью на цветы.


 


И вздрогнет душа – если птица вдруг


Крикнет из темноты.


 


Три месяца кряду горят в ночи


Сигнальных костров огни.


 


Я дал бы десять тысяч монет


За весточку из семьи.


 


И волосы так поредели мои,


Что шпильки не заколоть.


 


ДЕРЕВНЯ ЦЯНЦУНЬ


 


1.


Закат


В своём сиянье золотом


 


Поток лучей


Бросает на равнину.


 


Когда я гостем


Возвращаюсь в дом,


 


Меня встречает


Гомон воробьиный.


 


И домочадцы


Так изумлены,


 


Что я для них


Как бы окутан дымом:


 


Из бурь


Гражданской смуты и войны


 


Случайно я


Вернулся невредимым.


 


Соседи за стеной,


Сойдясь в кружок,


 


Не устают


Судачить и толпиться.


 


Густеет мрак.


Но я свечу зажёг,


 


Чтобы всю ночь


Родные видеть лица.


 


2.


Когда - старик –


Домой вернулся я,


 


То не забыл


Вчерашнюю тревогу.


 


Сынишка


Не отходит от меня,


 


Боится:


Снова я уйду в дорогу.


 


Я помню –


Год всего тому назад,


 


Бродя в жару,


Мы с ним искали тени.


 


О чём ни думаешь –


Душа в смятенье.


 


Но если урожай


Хороший снят –


 


Под прессом


Влага побежит живая.


 


И, значит, в доме


Хватит урожая,


 


Чтобы вином


Украсить мой закат.


 


3.


Куры


Подняли бесстыдный гам,


 


Петухам


Повоевать охота.


 


Только


Разогнав их по местам,


 


Я услышал


Стук в мои ворота.


 


Пять почтенных стариков


Пришли,


 


Пожелали


Странника проведать.


 


Чайники с собою


Принесли –


 


Просят


Их изделие отведать.


 


Извиняются


За вкус вина –


 


Некому теперь


Работать в поле,


 


Всё ещё


Не кончилась война –


 


И подарок


Скромен поневоле.


 


«Разрешите не


Из слабых сил


 


Спеть в ответ


На то, что вы сказали».


 


Спел я песню,


Спел и загрустил.


 


Поглядел –


И все полны печали.


 


ЧИНОВНИК В ШИХАО


 


В деревне Шихао


Я в сумерках остановился,


 


Чиновник орал там,


Крестьян забирая в солдаты.


 


Хозяин – старик –


Перелез за ограду и скрылся,


 


Седая хозяйка


На улицу вышла из хаты.


 


О чём раскричался


Чиновник в деревне унылой,


 


Ругая старуху,


Что горькими плачет слезами?


 


Чиновнику долго –


Я слышал – она говорила:


 


«Три сына моих


У Ечэна сражались с врагами.


 


Один написал нам


В письме из далёкого края,


 


Что двое погибли


В жестоких боях на границе.


 


Он жив ещё, третий.


Но это недолго, я знаю.


 


С тремя сыновьями


Мне надо навеки проститься.


 


Нет больше мужчин здесь,


Всё в доме пошло по-иному,


 


Мой внук ещё мал –


Материнскою кормится грудью.


 


А матери юной


Нельзя даже выйти из дому –


 


Всё платье в лохмотьях –


И стыдно, чтоб видели люди.


 


Слаба моя старость,


Но я потружуся с охотой,


 


Прошу, господин,


Не считайтесь, пожалуйста, с нею:


 


И если меня Вы


Возьмёте в Хэян на работу,


 


То утренний завтрак


Я там приготовить успею».


 


ПРОЩАНЬЕ СТАРИКА


 


Всё ещё мира


Нет на белом свете,


 


Я стар и слаб,


Но нет и мне покою.


 


Погибли внуки,


И погибли дети,


 


Зачем же я


Помилован судьбою?


 


Иду из дома,


Бросив посох грубый,


 


Пусть спутников


Ничто не беспокоит –


 


Мне повезло,


Что сохранились зубы,


 


И только


Кости старческие ноют.


 


Начальника,


Как это подобает,


 


Приветствую,


Чтоб было всё в порядке.


 


Жена-старуха


На ветру рыдает,


 


Ей холодно,


А платье без подкладки.


 


Не навсегда ли


Наше расставанье?


 


Но за неё


Душа моя в тревоге.


 


И, уходя,


Я слышу причитанья


 


О том, чтоб я


Берёг себя в дороге.


 


Крепки в Чанъани


Крепостные стены,


 


Защищены


Речные переправы.


 


Теперь не то,


Что было под Ечэном,


 


Где погибали воины


Без славы.


 


Бывают в жизни


Встречи и разлуки,


 


Но самому для них


Как выбрать время?


 


Я вспоминаю юность


На досуге


 


И тягостно


Вздыхаю перед всеми.


 


По всей стране –


В тревоге гарнизоны.


 


В огнях сигнальных –


Горные вершины.


 


А трупы свалены


В траве зелёной,


 


И кровь солдат


Окрасила долины.


 


Теперь не сыщешь


Радости в Китае, -


 


Так неужели ж


Уклонюсь от долга?


 


 


Убогую лачугу


Покидая,


 


В тоске и горе


Ухожу надолго.


 


 


ПРОЩАНЬЕ БЕЗДОМНОГО


 


Как пусто всё


На родине моей:


 


Поля у хижин –


В зарослях полыни.


 


В деревне нашей


Было сто семей.


 


А ныне нет их


Даже и в помине.


 


От тех, кто живы


Не слыхать вестей,


 


Погибшие –


Гниют на поле боя.


 


А я


Из пограничных областей


 


Сюда вернулся старою тропою.


 


По улице


Иду я в тишине,


 


Скупое солнце


Еле золотится.


 


И попадаются


Навстречу мне


 


Лишь барсуки


Да тощие лисицы.


 


В деревне нету


Никого нигде,


 


Одна вдова


Живёт в лачуге нищей.


 


Но если птица


Помнит о гнезде,


 


То мне ль не помнить


О своём жилище?


 


С мотыгой на плече


Весенним днём


 


Пошёл я


В поле наше за рекою.


 


Но разузнал чиновник


Обо всём –


 


И снова барабан


Не даст покоя.


 


Но хоть служу я


Там, где отчий край,


 


Кому на помощь


Протяну я руки?


 


Теперь –


Куда угодно посылай:


 


Мне не придётся


Думать о разлуке.


 


Нет у меня


Ни дома ни семьи,


 


Лишь мать печалит


Помыслы мои –


 


Пять лет она


Лежит в сырой могиле.


 


При жизни


Я не мог ей помогать:


 


Мы вместе плакали


О нашей жизни.


 


А тот, кто потерял


Семью и мать, -


 


Что думает


О матери-отчизне?


 


В ЕДИНЕНИИ С ПРИРОДОЙ


 


1.


Скупое солнце


Дорожит лучом,


 


Речные струи –


В водяной пыли.


 


Все отмели


Покрыты камышом,


 


От дома к дому


Тропки пролегли.


 


Халат


Я лишь накидываю свой


 


И Тао Цяню


Следую во всём.


 


Нет перед глазами


Суеты мирской,


 


Хоть болен я –


А лёгок на подъём.


 


2.


Встречаю я


Весеннюю зарю


 


Там, где цветы


Заполонили сад.


 


И с завистью теперь


На птиц смотрю.


 


А людям


Отвечаю невпопад.


 


Читая книги –


Пью вино за двух,


 


Где трудно –


Пропущу иероглиф.


 


Старик отшельник –


Мой хороший друг,


 


Он знает,


Что я истинно ленив.


 


Цитирую по изданию "Светлый источник", "Правда" 1989. Переводчик не указан.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | Ланни - Дневник Ланни | Лента друзей Ланни / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»