[500x500]
Эквиритм-перевод с украинского
песни «Червона Троянда»
музыка Анатолія Горчинського
слова Леоніда Татаренка
Вот красная роза, дарю я её,
Мы вряд ли увидимся снова.
Могла бы и сердце отдать я своё,
Но сердце уже у другого.
Припев:
Красную розу возьми в свой путь дальний
И долго-предолго рядом храни,
То черная роза эмблема печали,
А красная роза эмблема любви.
Я красную розу для тебя берегла,
Мой самый любимый-желанный.
Судьба нас с тобою сейчас развела,-
А в розе - сад воспоминаний.
Припев:
Красную розу возьми в свой путь дальний
И долго-предолго рядом храни,
То черная роза эмблема печали,
А красная роза эмблема любви.
Красную розу возьми в свой путь дальний
И долго-предолго рядом храни,
То черная роза эмблема печали,
А красная роза эмблема любви,
Любви.
______
Червону троянду дарую тобі.
Не знаю чи стрінемось знову.
Могла б я віддати і серце своє
Та серце належить другому.
Червону троянду сьогодні віддам я –
Це найдорожчий дарунок тобі.
Червона троянда – це квітка кохання,
Це спомин про зустріч, що в серці моїм.
Червону троянду тобі берегла,
Єдиний, мій любий, жаданий.
Та доля чомусь нас обох не звела.
Навіщо ж мені ця троянда?
Червону троянду сьогодні віддам я –
Це найдорожчий дарунок тобі.
Червона троянда – це квітка кохання,
Це спомин про зустріч, що в серці моїм.
Червону троянду сьогодні віддам я –
Це найдорожчий дарунок тобі.
Червона троянда – це квітка кохання,
Це спомин про зустріч, що в серці моїм,
Моїм
© Copyright: Евгений Ратков, 2012
geniavegas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|