Это цитата сообщения
Elena_ARVIK Оригинальное сообщениеЯ - светлячок полуночный...
Японские хокку ( или хайку)...Какая в них прелесть, тайна, глубина! Казалось бы - три строчки, что в них можно рассказать? Но лучшие поэты Японии -такие как Мацуо Басе, живший в 17 веке, более поздний Кобаяси Исса в своих трёхстишиях могли рассказать столько, на что другим не хватило бы поэмы.
Хокку не называет, а ПОКАЗЫВАЕТ, не объясняет, а ПЕРЕДАЕТ.
Классикой написания хокку считается мастерство, при котором поэт способен в трех строках описать момент «здесь и сейчас». Первая строка хокку при этом отвечает на вопрос «Где?», вторая строка - на вопрос «Что?», третья строка отвечает на вопрос «Когда?». Но это, безусловно, не жесткое правило, так что нередки хокку без ответа на эти вопросы, особенно когда речь идет о чувствах и эмоциях.
[400x625]
Некоторые хокку я помню с детства, например такие ( это Басе )
Плотно закрыла рот
раковина морская.
Невыносимый зной!
Кишат в морской траве
прозрачные мальки…
Поймаешь их - растают без следа!
Молния ночью во тьме.
Озера гладь водяная
Искрами вспыхнула вдруг.
Роняя лепестки,
Вдруг пролил горсточку воды
Камелии цветок.
[700x525]
:
В японском восприятии человек неразделен с миром и существует ( или должен существовать) в полной гармонии с природой.
Островки... Островки...
И на сотни осколков дробится
Море летнего дня.
Бабочки полет
Будит тихую поляну
В солнечных лучах.
Блестят росинки.
Но есть у них привкус печали.
Не позабудьте!
Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймете мои стихи,
Когда заночуете в поле.
Ах, не топчи траву!
Там светлячки сияли
Вчера ночной порой (Бусон)
Истинный поэт ( и художник) может видеть красоту во всём и прелесть в любом времени года ( это всё Мацуо Басе, кроме тех, где указан другой автор )
Уродливый ворон -
И он прекрасен на первом снегу
В зимнее утро!
Как быстро летит луна!
На неподвижных ветках
Повисли капли дождя..
С ветки на ветку
Тихо сбегают капли...
Дождик весенний.
"Осень уже пришла!" —
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к постели моей.
[500x515]
Здесь когда-то замок стоял…
Пусть мне первый расскажет о нём
Бьющий в старом колодце родник.
Несмотря на заданный формат стиха, семнадцать слогов, 5-7-5, это не исключает поэтической вольности. особенно у таких великих поэтов, каким был Мацуо Басе (1644-1694). Он иногда не считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей поэтической выразительности
И передать, например, в нескольких словах всю безмерность горя
Осиротевшему другу
Даже белый цветок на плетне
Возле дома, где не стало хозяйки,
Холодом обдал меня.
Одеяло для одного.
И ледяная, чёрная
Зимняя ночь… О печаль!
[523x441]
Ему не уступают и другие:
Холод до сердца проник...
На гребень жены покойной
В спальне я наступил ( Бусон)
Наша жизнь - росинка.
Пусть лишь капелька росы
Наша жизнь - и все же... ( Исса "На смерть маленького сына")
Больше некому стало
Делать дырки в бумаге окон.
Но как холодно в доме!
( Тиё "Вспоминаю умершего ребенка")
И, несмотря ни на что, вселить надежду
Сколько воспоминаний
Вы разбудили в душе моей,
О вишни старого сада
[700x465]
Новая любовь...
Сквозь шрамы от жизни
На нежной коже
Пробиваются робко разноцветные крылья.
Туман и осенний дождь.
Но пусть невидима Фудзи.
Как радует сердце она.
В деревне.
Вконец отощавший кот
Одну ячменную кашу ест…
Но есть еще и любовь!
О, не думай, что ты из тех,
Кто следа не оставил в мире!
Поминовения день..
В трех строках- три плана перспективы. Хокку сродни искусству живописи. Они нередко писались на сюжеты картин и, в свою очередь, вдохновляли художников
Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке -
Это её душа
Как завидна их судьба!
К северу от суетного мира
Вишни зацвели в горах.
[450x660] >
Слушаю, как градины стучат.
Лишь один я здесь не изменился,
Словно этот старый дуб.
БУСОН
Хорошо по воде брести
Через тихий летний ручей
С сандалиями в руке
Как призрачна она-
Бабочка на моей руке,
Словно чья-то душа!
>
[700x468]
Тает снег.
В небе ночном - умытая
Пухленькая луна.
Снова весна.
Приходит новая глупость
Старой на смену.
Деревня в горах.
В каждой миске с похлебкой -
Полная луна.
На чумазых котят
Так похожи сережки ивы,
А ведь тоже цветы!
[700x525]
Вишни и те
Могут противными стать
Под писк комаров.
( ну как же актуально, особенно для нас!)
Или такое тонкое наблюдение:
На коже девичьей
Следы от блошиных укусов
И те прелестны
В мире людей
Даже луна почему-то кажется
Немного хворой.
Грязь под ногтями -
Перед свежей петрушкой и то
Как-то неловко.
(И с юмором у них всё было в порядке!)
Лист опавший поймал
и лапкой прижал осторожно
смешной котенок...
Красота какая!
Через дыры в стенке бумажной светит
Млечный Путь...
[695x443] >
Ничегошеньки нет
в моем доме
- только прохлада и душевный покой...
Чужих меж нами нет!
Мы все друг другу братья
Под вишнями в цвету.
Верно, в прежней жизни
Ты сестрой моей была,
Грустная кукушка...
И самое, наверное, знаменитое:
Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи
Вверх, до самых высот!
[500x523]
Шесть десятков
Прожито лет, но ни единой ночи
Не танцевал.
( три строчки - и вся жизнь рассказана)
О да, я знаю, это по мне
Колокол вечерний звонит,
Но в тишине прохладой дышу
( Как потом у Хемингуэя: "Не спрашивай, по ком звонит колокол - он звонит по тебе!")
Кёрай
Как же это, друзья?
Человек смотрит на вишни в цвету,
А на поясе длинный меч!
Кикаку
Я - светлячок полуночный.
Мне слаще всего полынь
У хижины одинокой.
Снега холодней,
Серебрит мои седины
Зимняя луна. (Дзёсо)
Вор взял все,
Но оставил тебя -
Луна в окне ( Рёкан)
_
[500x499]
А это, конечно, могла написать только женщина - Тиё
Я и забыла,
Что накрашены губы мои...
Чистый источник!
О светлая луна!
Я шла и шла к тебе,
А ты все далеко.
[700x520]
Хокку любят, знают наизусть и сочиняют до сих пор. И не только в Японии, но и по всему миру. На разных языках множество людей передают свои чувства при помощи простой на первый взгляд, но вместе с тем глубокой и емкой формы японской поэзии – хокку!
В романе Б. Акунина "Левиафан" приводятся такие хокку
Искрой ледяной
Вспыхнула луна
На стальном клинке.
Одинок полет
Светлячка в ночи.
Но в небе — звезды.
[700x438]
Творение это японского поэта или самого писателя - не знаю, если второе (а это скорее, во всяком случае в сборнике японских трёхстиший я их не видела), то браво! Лишнее подтверждение, что талантливый человек - талантлив во всём.