• Авторизация


Изучаем итальянский Альбом 2 29-08-2014 21:00 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения LESNOI_ORESHEK Оригинальное сообщение

Итальянский язык . Продолжение 2

Изучаем итальянский Альбом 2


Из ВКонтакте - Часто употребляемые фразы

Aleksa Sweety 
Вот задания по 11 уроку (хотя вы и так уже отлично практикуетесь с нашим другом!Молодцы!=)) 

1) Я хочу пойти в кино с тобой.А ты хочешь пойти со мной? 
2)Она хочет с тобой поговорить
3) Я смотрю фильм без перевода (перевод -traduzione)
4) Я кушаю без соли.
5) Я делаю задания без затруднений. (difficolta`-затруднения)
6) Я иду к тебе.
7) пошли к твоим друзьям?!
8) я закончила работать и иду домой.
9) я делаю это для тебя 
10) Хочу купить эту книгу для Натальи.
11) Я хожу в спортзал, чтобы заниматься спортом.
12) Скажи мне, что ты хочешь от меня!
13) Скажи мне правду!
14) Дай мне совет, я не знаю что делать.

Светлана Кулаева 
Перевод
.
1) Voglio andare al cinema con te. Voui andare con me?
2) Vuole parlare (dire?) con te.
3) Guardo il film senza tradizione. 
4) Mangia senza sale. 
5) Faccio ( realizzo?) i compiti senza difficolta`.
6) Vado da te.
7) Andiamo da ( артикль надо? ) tuoi amici.
8)Finisco A ( ?) lavorare ( il lavoro) e vado a casa.
9) Facchio ЭТО ( а как сказать - questo, e` - не знаю) per te. 
10) Voglio comprare questo libro per Natalia.
11) Vado in palestra per fare ( praticare) lo sport.
12) Dimmi che voui ОТ ( ? da) me.
13) Dimmi la verita`!
14) Dammi il consiglio, non so сhe (cosa) fare ( ???)

Юлия Кадыкова 
1) Voglio andare al cinema con te. E tu vuoi andare con me?
2) Lei vuole parlare con te.
3) Guardo un’ film senza (la) traduzione.
4) Mangio senza (il) sale.
5) Faccio i compiti senza (le) difficolta’.
6) Vado da te.
7) Andiamo da i tuoi amici!
8) Ho finito lavorare e vado a casa.
9) Faccio questo per te.
10) Voglio comprare questo libro per Natalia.
11) Vado a palestra per fare lo sport.
12) Dimmi, che cosa vuoi di (da) me?
13) Dimmi la verita’!
14) Dammi un’ consiglio, non so che cosa fare.


Aleksa Sweety ответила Светлане Кулаевой 

3) там у Вас опечатка в одной букве и получилась традиция, вместо перевода:)
4) атм у меня было я кушаю, поэтому mangiO, но главное здесь предлог было потренировать:)
5) да конечно здесь лучше с fare, все верно
.7) ну вообще да, здесь же не ударное местоимение, тогда надо артикль andiamo dai tuoi amici
8) ну вообще у меня было там прошедшее время, значит ho finito , а дальше если унас идет глагол работать, то ипользуем предлог di ho finito di lavorare, а если хотим сказать существительным, то правельно как Вы написали ho finito il lavoro
9) faccio ( без h) а затем можно сказать lo faccio per te или questo faccio per te или даже questo lo faccio per te более корректно.
11) да лучше с fare 
12) все верно da me 
14) вообще здесь с определенным все-таки используют dammi un consiglio non so cosa fare


Aleksa Sweety ответила Юлии Кадыковой 
3) senza traduzione , здесь не нужен артикль 
4) опять же здесь не нужен артикль senza sale
5) и здесь артикль не нужен:) 
7) все верно, только артикль с предлогом соединяются dai tuoi amici
8) здесь необходим предлог di -ho finito di lavorare 
12) da me B

А с предлогом senza никогда артикль не нужен? 
Нужен, когда после него идут местоимения, тогда используем предлог di - senza di te,senza di me,senza di loro ecc.

Светлана Кулаева ответила Aleksa Sweety 
Aleksa, опечатки опять - прямо тянет H поставить.... окончания да- надо учить больше, dai слитно? прошедшее не заметила ho finito. торопилась. а почему DI lavorare..? Вчера был глагол НАЧИНАТЬ - там A. я думала - заканчивать тоже с A. Или у каждого глагола свой предлог_ а где их искать? у меня в словаре их нет. LO это как ? - Я делаю это для тебя. Grazie mille!

Aleksa Sweety 
ну да, da i compiti не красиво звучит, поэтому сливается. Да, именно так cominciare a , finire di, это то, о чем я раньше говорила, что во-многих случаях нужно просто запоминать какой предлог требует после себя глагол. Не знаю даже где найти, нам списком прям не давали.Тоже все по ходу обучения запоминалось.Вообще в каких-то словарях подробных пишут это, но у меня обычный и там тоже этого нет:) Ну вообщем, можно сказать faccio questo per te и не заморачиваться:)Я ведь просто отдельным дала предложением без контекста. А вообще lo может заменять целые фразы.напрмиер, oggi cucino la pizza neapolitana e qualcosa di dolci.Lo faccio per te. То, есть всю вот эту первую фразу про готовку пиццы и сладостей заменили lo (это делаю для тебя).Но этим сейчас лучше не забивать голову, а то можно перепутать с метсоимениями.

Светлана Кулаева ответила Aleksa Sweety 
Aleksa, а почему у Юлии UN` ( да еще с апострофом) film. IL надо - слово иностранного происхождения. и в 9 у меня LO - только зачем - я пока не поняла. Un` забыла, когда надо. Для женского рода, если слово начинается с гласной?
)))

Aleksa Sweety 
Да, кстати, я пропустила неё эту ошибку. Конечно же мужской артикль должен быть un!! Здесь, если мы говори уже о конкретном фильме, то лучше сказать il film, так конечно будет корректней, но в принципе, я непределенным тоже можно сказать.

Данил Турчак 
Артикль lo ставится, если слово муж.рода начинается с s, z - lo studente, lo zio.

Aleksa Sweety 
В этом случае это не артикль, и не местоимение.Lo заменяет целую фразу или употребляется в значении "это" , я не знаю даже как по-русски то назвать эту часть речи . Но вот , допустим, в самой употребляемой фразе non lo so -я этого не знаю. Оно ставится всегда перед глаголом в отличие от местоимения и артикля.

Данил Турчак 
Так это уже совсем конкретное "это", а в моем примере это форма артикля

Aleksa Sweety 
lo studente,lo zio?В этом примере?Да, тут конечно артикль. Но мы говорили о фразе из моего задания "я делаю это для тебя" .Но можно и заменить пока на questо, потому что на этом этапе, когда еще артикли и местоимения не отложились в голове, легко можно запутаться.

Наталья Тарасовна 
Aleksa,grazie per tutti questi compiti che fai per noi.Sei brava.)
.
.
.
.
1)Voglio andare al cinema con te.E tu voi andare con me?
2)Lei vuole parlare con te
3)Guardo il film senza traduzione
4)Mangio senza sale 
5)Faccio i compiti senza difficolta`
6)Vado da te
7)Andiamo dai tuoi amici
8)Ho finito di lavorare e vado a casa
9)Faccio questo per te
10)Voglio comprare questo libro per Natalia
11)Vado a palestra, per fare lo sport
12)Dimmi cosa voi da me
13)Dimmi la verita
14)dammi un consiglio,non so cosa fare.

Aleksa Sweety ответила Наталье Тарасовне 
Наталья, ma figurati! i fa piacere:)
Ma sei bravissima!!!Ho trovato solo un errere picolissimo che aveva gia` scritto altra ragazza :vado in palestra. E tutto il resto e` giusto!)

Aleksa Sweety 
E a proposito scrivere bene e` certamente importante ma capire e parlare molto di piu`!!

лучше сказать che segnifica la felicita` per voi? ( что обозначает счастье для Вас?)

Глагол piacere - возвратные глагол второго спряжение. Используется с местоимениями. 
mi piace - мне нравится
ti piace -тебе нравится
gli piace -ему нравится
le piace - ей нравится
Le piace Вам нравится (вежливое на Вы)
ci piace - нам нравится
vi piace -Вам нравится
gli piace - им нравится

Примеры: mi piace la lingua italiana (мне нравится итальянский язык)
ti piace la cucina italiana? (тебе нравится итальянская кухня)
gli piace Alessandra (ему нравится Александра)
и т.д.
Это был вариант безударных местоимений.Можно использовать ударные местоимения для усиления интонации.
a me (mi) piace - пишу в скобках то, что заменяем 
a te piace
a lui piace
a lei piace
a Lei piace перевод тот же самые, что и в безударных
a noi piace 
a voi piace
a loro piace 

Пример:
-Non mi piace Italia ( мне не нравится Италия)
- Ma a me piace! ( а вот мне нравится!)- то есть эмоциально пдчеркивается не просто факт симпатии в Италии, но что именно мне она нравится.
Но на этом можно пока не заморачиваться особо.

Глагол piacere во множественном чсиле:
mi piacciono
ti piacciono
gli piacciono
le piacciono
Le piacciono
ci piacciono
vi piacciono
gli piacciono

используется, ктогда после этого глагола идут существительные во множественном числе.
Например: mi piacciono i ragazzi italiani (мне нравятся итальянские парни)
gli piacciono le ragazze russe (ему нравятся русские девушки)
ci piacciono i libri (нам нравятся книги)

Aleksa Sweety
Светлана, figurati:)
Кстати, итальянцы используют выражение grazie mille , как спасибо большое)

А местоимения еще даст, там тоже их несколько групп.
Кстати, я забыла совсем!!Еще к глаголу piacere.Нравится же может не только кто-то или что-то, но и я (то есть первое лицо)
Чтобы сказать /спросить про себя, используем такую формулу:
я тебе нравлюсь - ti piaccio
я ему нравлюсь - gli piaccio
я ей нравлюсь - le piaccio
я Вам нравлюсь (вежливое на Вы) - Le piaccio
я нам нравлюсь (ну как-то бессмысленно, но все же)- ci piaccio
я вам нравлюсь -vi piaccio
я им нравлюсь - gli piaccio

Aleksa Sweety
Кстати, на счет di, вообще есть такое правило, что если использовать di в сливании я сопределенным артиклем, то оно будет в значении несколько, кое-что. То есть в принципе, можно сказать mi piace dei libri italiani, что будет переводиться :мне нравится кое-что из итальянских книг .Но это опять же только в слиянии с артиклем, да и ни к чему заморачиваться на первом уровне:))Можно сказать проще.

Maria Pletneva
Алена, Одни из самых употребительных, которые лучше сразу заучить:
andare - идти,
bere - пить,
chiedere - спрашивать, 
ciudere- закрывать, 
conoscere- знать, 
dare- давать, 
decidere- решать, 
dire- сказать, 
dovere - быть должным,
fare - делать, 
leggere- читать, 
mettere- класть,
nascere - рождаться,
piacere- нравиться, 
potere - мочь, 
rimanere- оставаться, 
rispondere - отвечать, 
sapere- знать, уметь,
scrivere - писать, 
sedersi - сидеть, 
spegnere - выключать,
stare- находиться,
tenere -держать, хранить,
tradurre - переводить,
uscire - уходить,
vedere - видеть, 
venire - приходить, 
volere - хотеть ..
. а так в инете много списков - но эти самые употребительные)

Buongiorno - добрый день

Buonasera - добрый вечер

Salve - здравствуйте (очень официально, ипользуют с посторонними, которых первый раз видят, когда звонят или приходят в различные организаци и т.д.)

Mi chiamo / io sono Alessandra - у это вы знаете, меня зовут /я Александра
piacere -приятно (приятно познакомиться) Кстати, если вам человек первым сказал 

piacere,то отвечать нужно piacere mio (дословно " удовольствие мое", но если по-русски то мне тоже приятно)

grazie mille- спасибо большое

laringrazio- благодарю

prego - пожалуйста , прошу Вас (кстати, еще есть значение молиться у этого глагола)

figurati - оооочень распространенный ответ на grazie, смысл как да что ты, да не за что, да было бы за что и т.д.

di niente/di nulla - вот как раз не за что.

Когда звонят по телефону всегда говорят sono...(дальше имя), даже друзьям!!Например:Ciao.Sono Alessandra , то есть по логике надо бы поставить это Александра, но это устойчивое выражение.

sei / e` molto gentile - ты /Вы очень любезен/ы -тоже часто отвечают на какую-то помощь или участие.

Mi scusi - извините меня, употребляют в начале фразы, когда хотят что-то спросить, попросить о помощи, ну или вообще привлечь как-то внимание человека, чтобы к нему обратиться. Сюда же можно отнести Senta - послушайте, Guarda -посмотрите . Например: -)Mi scusi , mi sono persa mi aiuta per favore trovare l`albergo? (Извините, я потерялась, Вы поможете мне найти гостиницу?) 
-) Senta, questo stabile e` teatro? (Послушайте, это здание -театр?)

per favore/ per cortesia/ per piacere - пожалуйста. Употребляют, когда что-то просят, что-то заказывают в ресторане. Вообще, итальянцы очень вежливые и употребляют эти слова постоянно в разговоре.

Сome stai / come sta /come va -как дела. Как и в английском, спрашивают просто, чтобы быть вежливыми. Причем последнее это просто такая форма можно использовать просто come va? (кстати. в разговорном очень часто используют)а можно про что-то конкретное спросить, например :come va il lavoro - дословно "как идет работа" (как дела на работе) и т.д. 

va bene - практически , это английское ок!!Самое распростроненное слово в итальянском:) Можно отвечать почти на все. Примеров можно сделать миллион.Ну допустим, -come va?
-va bene (как дела?хорошо)

- vado al lavoro ( я иду на работу.Хорошо)
- va bene 

-сi vediamo dopo? (Увидимся позже?Хорошо)
-va bene

и т.д. и т.п.))

Allora - раз уж на то пошло, это еще одно самое употребляемое итальянское слово, что-то вроде английского so. Употребляют итальянцы его через слово, значений множество - ну, и так, вообщем и т.д. Иногда вообще не переводят.Можно вставлять куда угодно, оно практически не бывает лишним никогда))

ecco -вот . Например, спросили у вас пасспорт в гостинице, вы даете и говорите ecco. Можно использовать с местоименями , например eccolo (вот он) , eccomi (вот она я), eccola (вот она ).

Aleksa Sweety
А еще вспомнила очень популярное вежливое выражение mi fa piacere -дословно "мне делает приятно". Очень во многих случаях употребляют.
Например, mi fa piacere conoscerti-мне приятно узнать тебя. Mi fa piacere che parli italiano- мне приятно,что ты говоришь на итальянском.

Можно на благодарность отвечать,допустим,Вам говорят grаziе,а Вы отвечаете mi fa piacere в смысле,что мне было приятно тебе помочь.

Подскажите, пожалуйста, как в этой фразе "io sto bene e spero anche tu lo sia" 
объяснить lo sia? Sia - видимо, какая-то форма essere, а lo? Смысл я понимаю " у меня все хорошо, надеюсь у тебя тоже". 


Наталья Суслова
SIA образовалось от essere это форма congiuntivo, глагол essere в этой форме изменяется когда мы выражаем неуверенность, надежду, и т.д обычно форма конжунтиво изучается на более высоком уровне. " Io sto bene e spero che anche tu lo SEI.так будет выглядеть без формы конжунтиво. "lo"означает -"так же. тоже " в этом случае


Оксана Самойлова
Sei я уже знаю, и мне понятно, что оно здесь может стоять:)) Я своего друга попросила написать мне что-нибудь по-итальянски. А он, видимо, решил, что я за 4 дня уже всему научилась. Пишет мне всякие sia, sapevo, parlavi, insegnarti, sarei:))) Я поняла, конечно, но эти формы глаголов пока мне не знакомы. Sarei интуитивно понимаю, что фома будущего времени essere. Буду потихоньку вникать, а то грозится, что Allora scrivo in italiano da ora in poi:))


Наталья Суслова
sarei форма не будущего а условного наклонения. :)

sapevo, parlavi- Imperfetto (продолженное прошедшее время)
Imperfetto обозначает в основных своих функциях:

незавершенное действие (состояние) в прошлом, в процессе его протекания. Речь идет о так называемом описательном Imperfetto (Imperfetto narrativo)

Era una tipica giornata di ottobre. Il cielo era coperto, piovigginava.

Imperfetto нередко служит фоном для других, законченных действий:

Era molto agitato quando ce lo disse. - Он был очень взволнован, когда это сказал;
в описаниях указывает на постоянное качество, признак, характеристику лица (предмета):
La cantante aveva una bellissima voce. - У певицы был прекрасный голос;
Era tarchiato, largo di spalle. - Он был коренаст, широк в плечах;

повторное действие (при описаниях):

Si rinchiudeva la sera a casa sua e sognava, sognava;
Andavamo al mare tutte le domeniche, quando il sole non era ancora salito.

Aleksa Sweety
Да, конечно же будущее имеет свои формы, причем в итальянском не одно будущее время:)Но действительно сейчас и так слишком много информации, а будущее можно выражать через настоящее даже без глагола хотеть. Потому что по контексту все равно обычно понятно, что речь идет о будущем. Особенно если есть слова завтра, в следующем году и т.д.

возвратные глаголы в итальянском языке в неопределенной форме (infinito) заканчиваются на si: lavarsi - умываться, pettinarsi- расчесываться, vestirsi - одеваться. Возвратное местоимение при спряжении глагола выносится вперед и согласуется с лицом, к которому относится. В третьем лице единственного и множественного числа это будет форма si (для lui, lei, Lei и loro): io mi lavo, tu ti lavi,lui, lei, Lei si lava, noi ci laviamo, voi vi lavate, loro si lavano.

Не подскажите зачем в итальянском диакритические знаки (знаки над буквами) и как понять, когда их надо ставить а когда нет и в какую сторону?


Aleksa Sweety
В некоторых случаях они обозначают ударение, в некоторых отличают глагол от простого предлога (как в случае с essere), а в некоторых показывают закрытая или открытая буква.Нужно их просто запомнить.

Вопрос по поводу глагола piecere. В предложении типа: Mi piace la lingua italiana можно подлежащие поставить вперед: La lingua italiana mi piace? Узнала, что вместо "mi" можно поставить "a me", а есть тут какая-то разница? И еще возможно сказать: Tu mi piaci?


Aleksa Sweety
Да, если поставить в конец , ничего не изменится.La lingua italiana mi piace абсолютно верно.A me -это ударная форма местоимения, она придает как бы эмоцианальный акцент. Не знаю как правельно выразиться...mi piace -это просто констатация факта, a me piace - это ИМЕННО МНЕ нравится! Смысловой особо разницы нет, переводится одинаково, но есть разница в эмоциях , которые мы вкладываем.) Да конечно можно сказать tu mi piaci -ты мне нравишься.

А какой артикль нужно употреблять со словом "фильм" il film? или можно заменить его "la cinema". вот например: non posso trovare questo la cinema in originale (не могу найти этот фильм в оригинале)

что артикли un, una неопределенные. а я хочу сказать о конкретном фильме, который уже употреблялся в разговоре. как тогда поступить? все равно un?

тогда il film, кстати, il cinema еще употребляют в смысле кинематограф/кино...например, итальянское кино, русское и т.д.

"quando ti serve una mano me lo chiedi", просить о помощи будет что-то типа "chiedo un mano?"

да, так же используют - baci baci ) помогать - dare una mano.. chiedo una mano - прошу помощи, те он вам написал - когда тебе нужна помощь - попроси меня об этом)

есть так же глагол aiutare - помогать...его тоже можно использовать когда предлагаешь или благодаришь за помощь...например - ti posso aiutare- я могу тебе помочь?...ti ringrazio dell`aiuto! - благодарить за помощь)

как по итальянски спросить: "как его зовут"?. "come si chiami?". если так, то почему употребляется si, если "его" будет "lo"???


Мария Плешкова
правильно спросить - come si chiamA?
употребляется не lo, а si, потому что lo - это форма безударного местоимения, в то время как si - частица возвратного глагола chiamarsi.
Например:
возвратный глагол divertirsi - развлекаться
mi diverto
ti diverti
si diverte - он / она развлекается
ci divertiamo
vi divertite
si divertono

а lo может употребляться с переходными глаголами (они не являются возвратными)
Например:
vedere - видеть
mi vedi - ты меня видишь
ti vedo - я тебя вижу

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Изучаем итальянский Альбом 2 | комиму - комиму | Лента друзей комиму / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»