• Авторизация


Вильям Шекспир. Сонет 34 (в переводе Маршака) 11-12-2013 15:57 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Ванда Оригинальное сообщение

Вильям Шекспир. Сонет 34 (в переводе Маршака)

[показать]

Блистательный мне был обещан день,

И без плаща я свой покинул дом.

Но облаков меня догнала тень,

Настигла буря с градом и дождем.

Пускай потом, пробившись из-за туч,

Коснулся нежно моего чела,

Избитого дождем, твой кроткий луч, -

Ты исцелить мне раны не могла.

Меня не радует твоя печаль,

Раскаянье твое не веселит.

Сочувствие обидчика едва ль

Залечит язвы жгучие обид.

Но слез твоих, жемчужных слез ручьи,

Как ливень, смыли все грехи твои!


 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Вильям Шекспир. Сонет 34 (в переводе Маршака) | иланит - Дневник иланит | Лента друзей иланит / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»